2025年12月3日 星期三

以交通樞紐上蓋為治:通盤之策

以交通樞紐上蓋為治:通盤之策

徒繫意於「舊址棄地」,則失「開天之空」之大用也。凡今既有之車站、車廠,其上虛空,皆可化而為宅,第如香港、星洲、東京諸城,已試而行之矣。

此策所創,乃於城市中央別得新地:既「交通既備」(可行以運輸導向之發展,TOD),又「基礎既成」(減其通水電諸費)。其以「空權」造構之術,今已臻熟,只需於構架之間為隔音、減震之計,非復別設新基址也。

其利乃系統而顯著:

一、可即時生財。
於此「無本空間」所建之屋,售租之利,可反哺基下之公共運輸,使財流自成善環。

二、乘客與安寧俱增。
居民即居於樞紐,客流自盛;人煙不絕,則車站晝夜有常安之象。

三、減民往返之勞。
既無「末里路」之苦,通勤時省而人多捨車,亦助淨零與清氣之志。

四、成就都心之新核。
上蓋之地,可設所需之商鋪、細業、社服,使凡車廠車庫之地,皆化為生氣錯落之混融市鎮。

開此「空權」之鎖,則住房之患可解,而交通、安全、經濟三者亦並進焉。


Building Above Transport Hubs: A Systemic Solution

 Building Above Transport Hubs: A Systemic Solution

 

Focusing solely on brownfield sites overlooks the massive potential of converting "open sky space" above existing train stations and bus depots into housing—a model proven successful in cities like Hong Kong, Singapore and Tokyo in Asia.

This strategy effectively creates new, centrally located land that is already Transport-Ready (supporting Transit-Oriented Development, or TOD) and Infrastructure-Ready(reducing utility connection costs). The "air-rights" construction technology is mature, requiring structural engineering for sound-dampening, not entirely new infrastructure.

The benefits are systemic:

  1. Immediate Profitability: Revenue from selling/renting these central units (built on "free" air space) can be reinvested directly into upgrading the underlying public transport, creating a powerful virtuous cycle.
  2. Enhanced Ridership & Safety: Placing residents directly at transport nodes guarantees high ridership, boosting revenue. A constant residential presence makes stations safer and more vibrant 24/7.
  3. Reduced Commuter Strain: Eliminating the "last mile" problem cuts commuter times and encourages a shift away from car usage, supporting net-zero and clean air targets.
  4. Integrated Urban Centres: These developments can host essential retail, small businesses, and community services, transforming functional depots into lively, mixed-use economic hubs.

By unlocking these "air-rights," the city addresses the housing crisis while simultaneously improving transport, safety, and economic vitality.

倫敦之形象,當以安全為本,非虛飾口號而已。

 倫敦之形象,當以安全為本,非虛飾口號而已。


凡市井廣告,有一古訓亙古不渝:未備真實之體驗,切勿遽以華詞招客。此理於城邦,與於商賈,等無差別。乃倫敦當道,急欲售其虛榮之城於四海賓客,及至遊人親履,則所見迥異,尤以牛津街為甚。


未可遽呼「來遊倫敦」也,當先正視遊人實所遭遇:白晝劫手機之盜賊橫行,街衢狼藉滿布穢物,連甍皆洗錢之「糖果店」,空舖比比、百葉窗閉,盡顯衰敗而非繁華。縱有萬卷錦繡廣告,終不能掩此不安、不治、誠可謂冷落之街景。


旅遊之興,繫於信字。人必往其心安之處、街清之處、警衛顯然有效之處、商賈真實而不詭譎之處。若城邦不能保此基本,則一切宣傳,皆成過許而不足償,良賈深避之譏。


與其勞民傷財張皇旅遊之名,或倉卒閉街為步行區,毋寧先復安全、潔淨與信心為急務:強警力,淨街衢,嚴治可疑之肆,扶正當之商,所以牛津街得復為旗艦購物之區,而非衰敗之戒鑑。


惟倫敦真備——安全、繁盛、可信——斯可廣而告之。在斯之前,最負責任之領袖之言,非「來遊」也,乃「吾輩正修其要」而已。

London’s Image Starts with Safety, Not Slogans

London’s Image Starts with Safety, Not Slogans

In advertising, there is a simple rule that has stood the test of time: never promote a product until it is truly ready for the customer experience you are promising. This principle applies just as strongly to cities as it does to brands. Yet London’s leadership seems eager to sell a version of the city that visitors simply won’t find when they arrive—especially around Oxford Street.

Before inviting the world to “Visit London,” we must face what tourists actually encounter: phone snatchers operating in broad daylight, pavements littered with rubbish, rows of money-laundering “candy shops,” and far too many shuttered storefronts that signal decline rather than vibrancy. No amount of glossy marketing can cover up a street scene that feels unsafe, unmanaged, and frankly unwelcoming.

Tourism thrives on trust. People travel to places where they feel secure, where streets are clean, where policing is visible and effective, and where local commerce feels authentic, not suspicious. If the city cannot guarantee these fundamentals, then any promotional campaign becomes an exercise in over-promise and under-deliver—a trap every good advertiser avoids.

Instead of spending effort championing tourism or rushing to pedestrianize streets, the priority must be restoring safety, cleanliness, and confidence. Strengthen the police force. Clean up the streets. Enforce regulations on dubious retailers. Support legitimate businesses so Oxford Street can regain its identity as a flagship shopping district rather than a cautionary tale.

Only when London is genuinely ready—safe, vibrant, and trustworthy—should it be advertised. Until then, the most responsible leadership message is not “Come visit,” but “We are fixing what matters.”