2025年10月5日 星期日

自由 (Freedom) 與 自由權 (Liberty) 的區別:概念與應用

 

自由 (Freedom) 與 自由權 (Liberty) 的區別:概念與應用

在西方政治哲學中,Freedom (自由) 與 Liberty (自由權/人身自由) 雖然在中文裡常被譯為單一的「自由(zìyóu)」,但兩者在語義和應用上存有微妙但重要的區別。


概念上的區別 (Conceptual Differences)

方面自由 (Freedom)自由權 (Liberty)
中文譯名自由 (zìyóu)自由權 (zìyóu quán) 或 人身自由 (rénshēn zìyóu)
性質廣泛、抽象、哲學性的狀態。指沒有限制的狀態具體、法律或政治性的權利。指根據法律或社會規範享有的特定權利
關注點關注能力與可能性:一個人能夠做什麼 (Positive Freedom) 或不受任何約束的狀態。關注法律與社會框架:一個人有權做什麼,通常指免於政府或他人干涉的權利。
語源根源於古日耳曼語,意指「親愛的/朋友」,強調自我的支配根源於拉丁語 libertas,意指「一個自由人」,強調免於奴役或專制統治的法律地位。

具體應用與案例 (Specific Applications and Examples)

應用情境Freedom (自由) 的用法與案例Liberty (自由權) 的用法與案例
政治哲學區分積極自由 (Positive Freedom):追求自我實現、掌握自身命運的能力。(例:教育權是獲得知識的自由區分消極自由 (Negative Liberty):免於外在強制或干涉的領域。(例:言論自由權宗教信仰自由權
法律與憲法較少用於法律條文,更多描述一種理想狀態基本人權的核心內容。通常以複數 Liberties (自由權利) 出現,意指一系列受保護的權利。
例:免於恐懼的自由 (Freedom from fear),是一種廣泛的和平狀態。例:人身自由權 (Civil Liberty),保障人民不受非法逮捕或拘禁。
個人狀態強調精神或情緒的解脫強調身體或行動的解放
例:經濟自由 (Economic Freedom):有能力掌握自己的財務狀況。例:在押犯人被釋放,重獲人身自由 (at liberty)。
日常習慣行動的自主性,一種不受約束的行為模式。冒昧的行為,指在禮節或社會框架下越界。
例:她喜歡在空閒時間自由地彈鋼琴。例:冒昧 (take the liberty) 問一個私人問題:我能冒昧地打電話給她嗎?

案例總結: Freedom vs. Liberty

  1. 政治權利: 憲法保障了公民的言論自由權 (Liberty of Speech),使其可以在免於政府審查的自由 (Freedom from Censorship) 狀態下表達意見。

  2. 囚犯釋放: 囚犯在服刑完畢後,被賦予人身自由權 (Liberty),得以在社會中享有不受拘束地活動的自由(Freedom of Movement)。

  3. 能力與選擇: 獲得高等教育提供了選擇職業的自由 (Freedom of Choice),這是一種自我發展的自由狀態。

自由 (Freedom) 往往是總體目標終極狀態;而 自由權 (Liberty) 則是達到該目標所需的法律或政治保障


事實、真相與資訊的區別:多角度詳盡解析

事實、真相與資訊的區別:多角度詳盡解析

「事實」(fact)、「真相」(truth)和「資訊」(information)這些詞彙經常被互換使用,但在哲學、法律和數據管理領域中,它們卻各自擁有嚴格且不同的定義。


事實 (Fact) 與 真相 (Truth)

兩者的根本區別在於其性質事實是一種客觀、可驗證的現實,而真相則是一個更為主觀、具哲學性的概念,它是指一個陳述或信念與現實或公認標準相符的性質

方面事實 (Fact)真相 (Truth)
性質客觀、不容置疑的、具體的現實。獨立於個人信念而存在。主觀或普世的觀念,通常是某一論述或信念的性質。
可驗證性可以透過證據、測量或演示來證明或驗證。指稱與現實或某種公認標準相符的狀態或品質。
變動性不會改變(除非客觀現實發生變化)。較為流動,可能受到觀點、信念或情境的影響。
關係事實是使一個陳述或命題「真實」的依據。真相是陳述或信念與事實相符的性質

案例解析

類別事實 (Fact)真相 (Truth)(一個真實的陳述或信念)
科學在標準大氣壓下,水在  時沸騰「水在 100C 沸騰」這句話是真實的。(關於事實的陳述)。
歷史第二次世界大戰於 1945 年結束。戰爭造成巨大苦難是歷史的真相。(由事實所支撐的更廣泛、公認的現實)。
個人我正在頭痛。(可通過自我報告或生理指標確認)。誠實是最好的策略。(一種原則或價值觀,被許多人接受為普遍的「真理」)。
觀察這輛車是紅色的。(一個可驗證的觀察結果)。這輛紅色的車很漂亮。(對說話者而言「真實」的主觀判斷/信念)。
體重管理某人今天午餐吃了 350 大卡的食物。(一個可測量的數字)。體重減輕唯一的必要條件是攝取的熱量低於消耗的熱量。 (支配眾多單一事實的背後運作原理或根本真相)。

法庭上為何要求陳述「真相」(Truth)

在法律環境中,證人宣誓時必須說出「真相、全部的真相、且只有真相」。這種措辭強調了一個比單純羅列事實更為宏大的範疇:

  • 追求實質真相 (Substantive Truth): 庭審的目標是建立實質真相—實際發生的客觀現實—而非僅僅蒐集孤立的數據點。

  • 超越孤立事實的完整性: 「真相」要求證人提供一個完整而誠實的陳述,包括他們的觀點、記憶和意圖。一個證人可以陳述一個事實(例如:「當時是綠燈」),但卻隱瞞另一個關鍵事實(例如:「我在綠燈時邊滑手機邊開車」)。雖然單個陳述為事實,但其整體陳述卻是不真實(untruful)的。

  • 真相是陳述的屬性: 從哲學角度來看,真相是陳述、主張或命題的屬性。當證人宣誓說出「真相」時,他們承諾自己所說的一切都將與現實(即事實)相符。宣誓一個獨立的事實(如「地球是圓的」)是沒有意義的;他們宣誓的是自己主張的真實性。

  • 法律的最終裁決: 法庭將所有證據和證詞的真實性結合起來,依據法律的舉證標準(例如:排除合理懷疑)來達成一個法律真實,即一個事實認定


資訊 (Information) 與 事實 (Fact) 的區別

資訊事實之間的關係是層次性的,通常以「數據-資訊-知識」的層次結構來理解。事實可以是資訊的一個單元,但資訊通常是經過處理、組織或情境化的事實或數據。

方面事實 (Fact)資訊 (Information)
定義一個具體、可驗證的、客觀的數據或現實。經過處理、組織或結構化的數據/事實,傳達了情境和意義。
情境自身缺乏固有的情境。提供了情境,回答了「誰、何事、何地、何時」等問題。
關係原始的構成要素;單一的可驗證的數據點。有意義地集合與呈現事實。

案例解析

類別事實 (Fact)(原始數據)資訊 (Information)(情境化事實)
測量37.5 (一個數字)病患的體溫是 ,屬於正常範圍。(事實 + 情境)
銷售1,000 個單位 (一個數字)由於新的行銷活動,第二季度銷售額增加了 1,000 個單位。(事實 + 情境 + 分析)
地理40.7128N,74.0060W (原始座標)事故發生在紐約市兩個主要街道的交叉口。(事實 + 意義)


Distinguishing Facts, Truth, and Information

 

Distinguishing Facts, Truth, and Information

While often used interchangeably, factstruth, and information represent distinct concepts, especially when examined closely in philosophy, law, and data management.


Facts vs. Truth

The main difference lies in their nature: a fact is an objective, verifiable reality, whereas truth is often a more subjective, philosophical concept—a property of a claim or belief that aligns with reality or an accepted standard.

AspectFactTruth
NatureObjective, indisputable, concrete reality. Exists independent of belief.Subjective or universal concept, often a property of a proposition or belief.
VerifiabilityCan be proven or verified through evidence, measurement, or demonstration.Refers to the state or quality of being in accordance with reality or an accepted standard.
ChangeDoes not change (or only changes if the physical reality changes).Can be more fluid, influenced by perspective, belief, or context.
RelationshipFacts are what make a statement or proposition true.Truth is the quality of a statement or belief that corresponds to facts.

Examples

CategoryFactTruth (a true proposition or belief)
ScienceWater boils at  at standard atmospheric pressure."It is true that 100C is the boiling point of water" (A claim about the fact).
HistoryWorld War II ended in 1945.The historical truth is that the war caused immense suffering (A broader, accepted reality informed by facts).
PersonalI have a headache right now. (Can be verified by brain scans or self-reporting).Honesty is the best policy. (A value or principle, accepted as a general 'truth' by many).
ObservationThe car is red. (A verifiable observation).The red car is beautiful. (A subjective claim/belief that is "true" to the speaker).

Why We Say "The Truth" in Court

In a legal setting, witnesses are sworn to tell "the truth, the whole truth, and nothing but the truth." This choice of wording emphasizes a greater scope than simply listing a few facts:

  • Seeking Substantive Truth: A trial's goal is to establish the substantive truth—the actual reality of what happened—based on the evidence presented. It's not just about a collection of isolated facts, but the coherence and completeness of a witness's account in relation to the event.

  • Beyond Isolated Facts: "The truth" encompasses a person's full and honest account, including their perspective, recollection, and intent. A witness could state a fact (e.g., "The light was green") but omit another critical fact (e.g., "I ran the green light while texting"), which would render their testimony untruthful.

  • A Property of Statements: From a philosophical perspective, truth is a property of a statement, assertion, or proposition. When a witness swears to tell "the truth," they are promising that the statements they make will conform to reality (the facts) as they know it. Swearing on a set of independent facts (like "The Earth is round") would be meaningless; they are swearing on the veracity of their claims.

  • The Burden of Proof: Ultimately, the court combines the testimonial truths and proven facts to reach a formal legal truth, which is a finding of fact based on the legal standard of proof (e.g., beyond a reasonable doubt).


Information vs. Facts

Information and facts relate to each other in a hierarchical way, often illustrated by the Data-Information-Knowledge hierarchy. A fact can be a unit of information, but information is typically processed, organized, or contextualized data/facts.

AspectFactInformation
DefinitionA specific, verifiable, and objective datum or reality.Processed, organized, or structured data/facts that convey context and meaning.
ContextLacks inherent context on its own.Provides context and answers "who, what, where, and when."
RelationshipRaw building blocks; a single verifiable data point.A meaningful collection and presentation of facts.

Examples

CategoryFact (Raw Data)Information (Contextualized Facts)
Measurement37.5 (A number)The patient's temperature is , which is normal. (Fact + context)
Sales1,000 units (A number)Sales increased by 1,000 units in the second quarter due to the new marketing campaign. (Fact + context + analysis)
Location40.7128N,74.0060W(Raw coordinates)The accident occurred in New York City at the intersection of two major streets. (Facts + meaning)



翻耕歷史:英國城市配地能否解決住房危機


翻耕歷史:英國城市配地能否解決住房危機?


英國政府承諾建造 150萬套新房以解決國家住房危機,這是一項艱鉅的任務。當政策制定者們在全國範圍內尋找合適的用地時——從棕地重建到有爭議的綠化帶提案——一個關於效率的問題籠罩著大量未充分利用的城市空間:為什麼不在市中心的配地上建房?這些地塊,通常位於交通便利的黃金地段,是過去時代的遺產。對它們的用途進行徹底重新評估,可能是為大量家庭提供住房的最快、最便宜的途徑,並有可能加速實現宏偉的住房目標。


配地的歷史用途

現代英國配地的起源深深植根於解決貧困和食品安全問題。在 18 和 19 世紀的圈地法案剝奪了許多農村工人耕種公共土地的傳統權利後,該制度開始盛行。

1845 年《通用圈地法案》是一個關鍵時刻,它要求撥出土地供無地窮人使用,創建「田園」,供他們為家人種植食物。這種以需求為導向的規定在 1908 年《小農場和配地法案》中被正式確定,該法案賦予地方當局在存在需求時提供配地的法定責任。配地在世界大戰期間達到了頂峰,通過「為勝利而挖掘」(Dig for Victory)運動,將未使用的土地變成了重要的糧食生產中心。


配地真的過時了嗎?當前的爭論

在戰後全球化食品市場中,配地的最初、基本目的——為城市貧民提供食物——已基本減弱。今天,支持者認為它們的價值不在於自給自足的耕作,而在於社會、環境和福祉效益。它們作為重要的城市綠地,促進社區凝聚力、心理健康、生物多樣性和健康生活。

然而,務實的觀點突顯了現代土地利用中固有的衝突。儘管一些調查稱有高達 174,000 人在排隊等候地塊,表明需求量很大,但主要立法仍然過時。對這些地塊的法定保護——通常要求在開發前提供替代土地——是一個重大的立法障礙,反映了 19 世紀的關注點,而不是 21 世紀的住房壓力。

儘管存在情感和社會上的爭論,但事實仍然是,一小塊為一個家庭種植蔬菜的土地,佔用了寶貴的、交通便利的城市空間,而這些空間可以為數十個家庭提供住房。這就是重新優先考慮的論點開始的地方。


住房潛力:徹底的重新構想

關注主要城市中心附近配地的土地面積,揭示了驚人的住房潛力。最近的研究表明,英格蘭所有配地面積總計約為 4440 萬平方米,理論上可以為約 60 萬套新房提供土地。

讓我們看看主要的城市熱點地區:

  • 大倫敦就有超過 700 萬平方米的配地。如果將其開發成公寓樓——例如,五層高,這是一種高效的城市棕地密度——它可能帶來大約 95,000 套新房

  • 泰恩威爾(超過 38,000 套住房)和西米德蘭茲(超過 35,000 套住房)等其他主要城市地區也顯示出類似的潛力。

通過擺脫低密度住房,採用中層公寓樓(四到五層),每個家庭所需的土地面積會更小。此外,這些地塊:

  1. 擁有現成的基礎設施: 配地通常靠近道路、公共交通和現有的公用設施連接(水、污水、電力),這顯著降低了在偏遠綠化帶地區安裝基礎設施的成本和時間

  2. 避免綠化帶爭議: 儘管配地是綠地,但它們通常不被歸類為綠化帶,使得政治鬥爭不如開發受保護的周邊土地那樣激烈。

  3. 交付速度更快: 較少的監管和基礎設施障礙意味著住房交付可以明顯加快,提供急需的庫存,以幫助政府更快實現 150 萬套住房的目標。

儘管「抹去」一個受人喜愛的機構的情感成本是真實存在的,但住房危機的道德要求——為數十萬家庭提供安全、負擔得起的住房——必須放在首位。一項整合和重新安置部分現有配地,或許將新的、更小的公共花園區整合到新公寓樓設計中的政策,可以提供一種折衷方案,但如果將這塊黃金城市土地視為解決國家緊急情況的方案而置之不理,那將是城市規劃的失敗。

Plowing Over the Past: Could Urban Allotments Solve the UK Housing Crisis?

 

Plowing Over the Past: Could Urban Allotments Solve the UK Housing Crisis?


The UK government's commitment to building 1.5 million new homes to address the nation's housing crisis is a monumental task.1 As policymakers scour the land for suitable sites—from brownfield regeneration to controversial Green Belt proposals—a question of efficiency hangs over swathes of underutilised urban space: why not build on city-centre allotments? These plots of land, often in prime locations with existing transport links, are a legacy of a bygone era. A radical re-evaluation of their purpose could be the fastest, cheapest path to housing a significant number of families, potentially accelerating the drive to hit the ambitious housing target.


The Historical Purpose of the Allotment

The origins of the modern UK allotment are deeply rooted in addressing poverty and food security.2 The system gained traction following the Enclosure Acts of the 18th and 19th centuries, which stripped many rural workers of their traditional rights to cultivate common land.3

The General Inclosure Act 1845 was a pivotal moment, requiring land to be set aside for the landless poor, creating 'field gardens' where they could grow food for their families.4 This necessity-driven provision was formalised with the Small Holdings and Allotments Act of 1908, which placed a statutory duty on local authorities to provide allotments where demand existed.5 Allotments reached their peak during the World Wars with the "Dig for Victory" campaigns, transforming unused land into vital food production hubs.6


Are Allotments Truly Outdated? The Current Debate

The original, essential purpose of allotments—to feed the urban poor—has largely diminished in a post-war, globalised food market.7 Today, proponents argue their value lies not in subsistence farming but in social, environmental, and wellbeing benefits.8 They serve as essential urban green spaces, promoting community cohesion, mental health, biodiversity, and healthy living.9

However, a pragmatic view highlights an inherent conflict in modern land use. While some surveys cite waiting lists of up to 174,000 people for plots, indicating high demand, the primary legislation remains antiquated.10The statutory protection for these sites, often requiring alternative land to be offered before development, is a significant legislative hurdle that reflects 19th-century concerns, not 21st-century housing pressures.

Despite the sentimental and social arguments, the fact remains that a small patch of land growing vegetables for one family occupies valuable, well-connected urban space that could provide homes for dozens. This is where the argument for re-prioritisation begins.


The Housing Potential: A Radical Re-Vision

Focusing on the land area of allotments near major urban centres reveals a startling housing potential. Recent research suggests that the total estimated allotment space across England—approximately 44.4 million square metres—could theoretically provide land for around 600,000 new homes.11

Let's consider the prime urban hotspots:

  • Greater London alone has over 7 million square metres of allotment land.12 If this was developed into apartment blocks—say, five stories high, which is an efficient density for urban brownfield sites—it could facilitate approximately 95,000 new homes.13

  • Other major urban areas like Tyne and Wear (38,000+ homes) and the West Midlands (35,000+ homes) show similar potential.14

By moving away from low-density housing and embracing medium-rise apartment blocks (four to five stories), a smaller land footprint is required per family. Furthermore, these sites:

  1. Possess Ready Infrastructure: Allotments are typically close to roads, public transport, and existing utility connections (water, sewage, electricity), dramatically reducing the cost and time associated with installing infrastructure on remote Green Belt sites.

  2. Avoid Green Belt Controversy: While allotments are green space, they are generally not classified as Green Belt, making the political fight less intense than developing protected peripheral land.

  3. Are Faster to Deliver: Fewer regulatory and infrastructural hurdles mean housing delivery could be significantly quicker, providing a much-needed injection of stock to help the government reach its 1.5 million target faster.

While the emotional cost of "cementing over" a cherished institution is real, the moral imperative of the housing crisis—providing safe, affordable homes for hundreds of thousands of families—must take precedence. A policy of consolidating and relocating a fraction of the current allotment land, perhaps integrating new, smaller communal gardening areas into the design of new apartment blocks, could offer a compromise, but to ignore this prime urban land as a solution to a national emergency would be a failure of urban planning.

2025年10月4日 星期六

From Products to T-Generators: Redefining the Roles of Operations, Marketing, and R&D

 

From Products to T-Generators: Redefining the Roles of Operations, Marketing, and R&D

One of Eli Schragenheim’s most thought-provoking insights is the distinction between what operations and marketing truly deliver. Operations, he argued, produce products. Marketing, on the other hand, sells t-generators—the tangible or intangible entities that generate throughput.

This distinction opens the door to a deeper rethinking of organizational roles. If marketing is not merely about pushing existing products, but about shaping and selling throughput generators, then the function of R&D cannot remain confined to “product development.” R&D must be integrated into marketing’s mission of designing and evolving t-generators—whether they take the form of products, services, or even innovative business models.

The Redefinition of Roles

  1. Operations: Builders of Capability
    Operations’ role is clear and stable. They are responsible for transforming resources into reliable outputs—whether physical products, digital deliverables, or service executions. Their success lies in efficiency, quality, and dependability. Operations are the foundation on which throughput potential rests.

  2. Marketing (including R&D): Designers and Multipliers of Throughput
    Marketing’s mission is not simply to promote what operations produce. It is to define and develop the t-generatorsthat maximize the organization’s throughput. This means understanding customer needs, market dynamics, and competitive landscapes to identify what kind of t-generators can create sustainable streams of value.

    R&D belongs here, not as a separate silo. Its task is not just to “invent” or “improve” products, but to co-create with marketing new and more effective throughput generators—be they subscription models, service packages, ecosystems, or platforms. This reframing aligns R&D’s creativity with the ultimate economic engine: throughput.

  3. KPI Realignment
    Traditional KPIs often measure marketing by sales volume and R&D by the number of new products launched. This misses the point. If marketing plus R&D is truly about generating throughput, their KPI must reflect the net throughput potential created by the portfolio of t-generators.

    • Not “How many products did we launch?” but “How much throughput capacity have we created?”

    • Not “How many leads were generated?” but “How effectively are our t-generators sustaining throughput growth?”

Why This Matters

Most organizations unintentionally limit R&D by tethering it to operations. The result is incremental product improvements that do not necessarily translate into stronger t-generators. By placing R&D under marketing, innovation becomes market-driven, strategically aligned, and directly linked to throughput.

This redefinition also clarifies the boundaries:

  • Operations excel at execution.

  • Marketing (with R&D) excels at conception and value creation.

  • Together, they form a coherent system where throughput is not left to chance but is deliberately designed and reliably delivered.

Conclusion

Organizations that adopt this perspective will unlock a sharper division of labor, a more focused set of KPIs, and above all, a deeper alignment with the fundamental goal of business: to maximize sustainable throughput.

When marketing and R&D unite around the design of t-generators, and operations delivers them with excellence, the organization as a whole achieves clarity of purpose and strength of execution.


2025年10月3日 星期五

荷蘭式勇氣」:一個關於侮辱與酒精的歷史源流

 

「荷蘭式勇氣」:一個關於侮辱與酒精的歷史源流


在英語中,「Dutch courage」(荷蘭式勇氣)是一個廣為人知、但帶點酸溜溜的詞彙。它指的只不過是藉酒壯膽,並非真正的勇氣。然而,這只是眾多歷史上以「Dutch」(荷蘭)一詞來嘲諷、貶低或侮辱的英語慣用語之一。問題是:英國人為何單單挑選荷蘭人來進行這種語言上的冷嘲熱諷?而現代的荷蘭人又如何回應這個長達數世紀、奇特的傳統?

刻薄的起源:嘲諷競爭對手

這些「荷蘭」式侮辱的根源,深深植根於大航海時代的動盪時期,以及隨後對全球海權和貿易主導權的爭奪戰中。當時的主要對手並非英國與法國,而是英國與荷蘭

這場激烈的競爭升級為英荷戰爭(主要在十七世紀中葉),這是一系列為爭奪貿易路線和海上霸權而發生的殘酷海戰。據歷史學家稱,正是在這段時期,以「刻薄」聞名於世的英國人開始將語言武器化。他們創造出各種短語來嘲笑他們的經濟和軍事對手,將他們描繪成小氣、刻薄、醉酒或混亂的人。

Dutch courage」這個慣用語,據信正是在這些戰爭期間起源的。一個理論認為它與荷蘭士兵和水手在戰前飲用jenever(荷蘭氈酒,即荷蘭杜松子酒)有關——英國人將這種「鎮定神經」的嘗試,斥為只是單純的醉酒,而非真正的英勇。

「荷蘭」式刻薄語錄

「Dutch courage」絕非唯一的例子。其他常見的歷史性諷刺語包括:

  • Dutch Uncle(荷蘭叔叔):指一位過於嚴厲、苛刻,只會嚴厲訓斥或批評,從不讚揚的人。

  • Dutch comfort(荷蘭式安慰):這是一種拐彎抹角的「安慰」,意思是「你本來可以更慘的」,但表達方式毫無幫助,甚至帶點嘲諷(例如:「你應該慶幸你只是丟了錢包,而不是丟了工作!」)。

  • Dutch concert(荷蘭式演奏會):形容一片嘈雜,一個混亂的音樂表演,每個樂手都演奏著不同的曲子,代表一團混亂。

就連我們非常熟悉的「Go Dutch」(各付各的,即每人支付自己的份額)也來自更古老、同樣帶有貶義的詞彙「Dutch treat」(荷蘭式招待)或「Dutch lunch」(荷蘭式午餐)。雖然現在已被廣泛接受為一種標準的餐飲方式,但其起源是對荷蘭人被認為「吝嗇」的嘲諷——意指「荷蘭式招待」是一種糟糕的待客之道,主人竟然期望所有人都自己付錢。

傳播與延續

這些慣用語在英語詞彙中持續了數個世紀,主要通過口頭傳統,後來通過文學和新聞傳播。它們是文化遺跡,代代相傳,但大多數現代使用者甚至沒有意識到它們歷史上帶有貶義的根源。

今天,儘管英荷之間的競爭早已結束(兩國現在是親密的盟友),這些短語仍然作為語言怪癖而倖存。「Go Dutch」已經完全失去了諷刺意味,而雖然「Dutch courage」保留了其嘲諷的含義,但許多使用者並不知道它特定的反荷蘭歷史。

現代荷蘭人的反應:聳聳肩,笑一笑

荷蘭人如何回應這些針對他們祖先的、古怪的英語侮辱呢?簡而言之:他們帶著好笑、輕微的不滿,以及普遍的漠不關心

大多數荷蘭人都知道「Dutch courage」,也常常知道「Go Dutch」(儘管他們實際上稱之為 apart betalen 或 ieder voor zich,意為「分開支付」或「各人顧自己」)。對許多人來說,這些短語被視為一種好奇的、非常「英式」的習慣——兩個海事國家之間長達數世紀爭吵所遺留下來的過時產物。

這些語言上的侮辱,有時反而讓荷蘭人感到一種微妙的文化自豪感。英國人所嘲笑的那些特點——「Go Dutch」的實用主義,或「Dutch courage」所暗示的魯莽——有時反而被視為荷蘭民族性格的一部分:直接、務實,有點固執。

最終,對於現代荷蘭人來說,這些「荷蘭」式的侮辱只不過是語言學上的一個註腳。它們是遺留下來的、關於一段被遺忘的競爭的奇怪殘餘物——是英國人「畢竟是英國人」的表現——荷蘭人對此的反應不是感到冒犯,而更多是帶有一種典型的荷蘭式聳肩和微笑