與馬有關的 30 個諺語與俗語
馬在各種語言中都出現在許多諺語與俗語裡。馬多與速度、力量、野心,有時也與衝動或失控有關。以下是至少 30 個與馬有關的表達,可以用來教導、提醒或激勵,特別是在職場或人生課題上。
「別看贈馬的牙齒」(Don’t look a gift horse in the mouth.)
對別人送的東西不要挑剔,要懂得感恩。「Hold your horses.」(別急,先等一下。)
要冷靜,不要急著衝動行事。「Straight from the horse’s mouth.」(直接從馬嘴裡出來。)
指消息來自最原始、最可靠的來源。「Beat a dead horse.」(鞭打一匹死馬。)
堅持討論已經決定或結束的事情,是浪費時間。「You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.」(你可以把馬牽到水邊,但不能強迫牠喝水。)
你可以提供機會或幫助,但不能強迫別人接受。「Don’t put the cart before the horse.」(不要把車放在馬前面。)
做事要有先後順序,不要本末倒置。「Change horses in midstream.」(在河中換馬。)
在事情進行一半時突然換人或換策略。「Horse around.」(像馬一樣亂跑。)
調皮、不正經地玩鬧。「Get off your high horse.」(從高馬上下來。)
別再自以為高人一等,要謙虛一點。「Horse of a different color.」(另一種顏色的馬。)
完全不同的事情或情況。「Dark horse.」(黑馬。)
原本不起眼,卻意外表現出色的人。「Work like a horse.」(像馬一樣工作。)
非常努力、不辭辛勞地工作。「Hungry like a horse.」(像馬一樣餓。)
非常餓,吃得很多。「Ride roughshod over someone.」(用馬蹄粗暴地踩過某人。)
粗暴地對待別人,不顧對方感受。「Wild horse.」(野馬。)
不受管束、難以控制的人。「Horse sense.」(馬的感覺。)
指實際的常識與判斷力。「One‑horse town.」(一匹馬的小鎮。)
非常小、沒什麼機會的地方。「Long in the tooth.」(牙齒很長。)
原指老馬,現在形容人年紀大。「Horse trade.」(馬的交易。)
指艱難的談判或交易。「Horse of another color.」(另一種顏色的馬。)
完全不同的話題或情況。「Don’t bet the farm on a horse.」(別把農場押在一匹馬上。)
別把所有資源押在一個不確定的人或結果上。「Horseplay.」(馬的遊戲。)
粗野、吵鬧的玩鬧。「Horse‑whisperer.」(馬語者。)
指能安撫或處理棘手人物或情況的人。「Horsepower.」(馬力。)
比喻強大的能量或能力。「Horse‑and‑buggy thinking.」(馬車時代的思考。)
過時、落伍的想法。「Horse of the same color.」(同一種顏色的馬。)
與之前非常相似,並非真正新穎。「Horse of a different stripe.」(不同條紋的馬。)
性格或本質完全不同的人或事物。「Horse of a different breed.」(不同品種的馬。)
根本上與其他人不同的個體。「Horse of a different feather.」(不同羽毛的馬。)
比喻與眾不同、特立獨行的人。「Horse of a different world.」(另一個世界的馬。)
形容完全陌生或不熟悉的人或事物。
這些與馬有關的表達,可以用來教導年輕員工關於耐心、謙虛、團隊合作與判斷力。馬的俗語則提醒我們:力量與速度,必須由智慧與紀律來引導。