2025年9月2日 星期二

How Malaysia's Bumiputra Policy Led to the Rise of a Wealthy Chinese Elite

 

How Malaysia's Bumiputra Policy Led to the Rise of a Wealthy Chinese Elite

The Bumiputra policy, enacted in 1971 as part of the New Economic Policy (NEP), was a landmark affirmative action program in Malaysia. Its primary goal was to address the economic disparities that existed between the Bumiputra (literally "sons of the soil," a term for ethnic Malays and other indigenous peoples) and non-Bumiputra, particularly the Chinese, who dominated the commercial sector. The policy was a response to the 1969 race riots and aimed to create a more equitable distribution of wealth and opportunities. Over four decades, however, this policy, despite its intentions, inadvertently fostered the growth of a wealthy Chinese elite.


Unintended Consequences of Affirmative Action

The Bumiputra policy aimed to increase Bumiputra ownership of the corporate sector, enhance their participation in higher education, and elevate their representation in the professions. It included measures such as quotas for university admissions, reserved business licenses, and government contracts. While these policies did, to a degree, create a nascent Bumiputra middle and upper class, they also had a significant and unanticipated effect on the Chinese business community.

The policy's structure often created a need for Chinese-owned firms to partner with Bumiputra individuals or entities to secure lucrative government contracts or business licenses. These partnerships, known as "Ali-Baba" arrangements (referencing a Chinese entrepreneur 'Ali' and a Bumiputra front 'Baba'), were common.In these arrangements, the Bumiputra partner would act as a nominal owner, leveraging their privileged status to gain access to opportunities, while the Chinese partner would provide the capital, expertise, and management. This system allowed many Chinese businesses to circumvent the restrictions of the policy, enabling them to expand and thrive. The Bumiputra partner, in many cases, would receive a fee or a share of the profits without being actively involved in the business operations. This practice, while subverting the policy's intent, solidified the position of existing Chinese conglomerates and provided a new avenue for growth.

Furthermore, the policy's emphasis on state-led economic development and the allocation of licenses and contracts often created an environment ripe for corruption and rent-seeking. This environment disproportionately benefited politically connected individuals from all ethnic groups, including the Chinese. Those Chinese businesspeople who had ties to the ruling political parties or key government officials were able to navigate the policy's complexities and secure a competitive advantage. This further concentrated wealth and power within a select group of Chinese entrepreneurs, a class of "crony capitalists."

The policy also encouraged a form of economic leakage. Many wealthy Chinese families, feeling that their long-term economic prospects were precarious under the Bumiputra policy, began to invest their capital overseas. This phenomenon, often referred to as a brain drain and capital flight, meant that while the policy was intended to redistribute wealth domestically, it instead pushed some of the most dynamic and wealthy non-Bumiputra individuals and firms to seek opportunities abroad, further entrenching the wealth of those who stayed and adapted to the policy's framework. This flight of talent and capital had long-term implications for the Malaysian economy.

Ultimately, while the Bumiputra policy aimed to empower the Malay majority, its complex implementation and unintended consequences allowed a select group of Chinese entrepreneurs to adapt and prosper, sometimes through partnerships that exploited the policy itself. Thus, the very policy designed to reduce ethnic wealth disparities paradoxically contributed to the rise of a new, well-connected, and affluent Chinese elite in Malaysia.


2025年8月31日 星期日

論傭婦之罰

 論傭婦之罰

聞有一事,足以驚心。星洲有一傭婦,年五十有三,勤勉四載。其職專一,恪盡其責。然每至閒暇之日,則為人清掃餘室,以求微利,月得三百七十五金。此舉,非為偷懶,亦非奪主之利,僅欲資其生計耳。

不意國法竟謂之罪,處以罰金一萬三千金。此金之數,可抵其兼業三十五月之資,或其正業五六月之俸也。彼婦數十年勞作,素無過犯,今為謀生之餘計,反遭重罰。

然觀其主家,私雇之罪,罰金僅七千,不及其傭婦之半。一人欲求自給,罰重;一人欲得廉役,罰輕。此理何在?蓋國法之意,昭然若揭:安汝之分,守汝之途,勿懷圖進之心。

或曰:此婦無兼職之證。此言誠然。然國法嚴控,使人不得自謀,僅能困於一主。此非以國法護人,乃以國法縛人也。夫國之引傭,以其廉價,今又禁其自營,是謂何哉?譬若掘一淺池,勸人游泳,而又罰溺者之罪,豈不謬哉?

有司又曰:此罰,已謂之仁。夫取其數年之餘資,斷其數月之全俸,謂之為仁,吾未之聞也。此傭婦,為人掃除四年,主家稱善,兩方相宜,本無損害。然國法以其不得專控為由,遽施重罰,其所害之者,非人也,乃其自設之法度也。

天下萬事,皆如賭局,莊家恆勝。爾之閒暇,非爾所有;爾之光陰,非爾所專。此乃新加坡之法也。勞作勤苦,本為美德,然對異鄉傭工而言,則為罪過耳。

A comment on the maid fine

 A comment on the maid fine


You know, you see all sorts of things in the paper these days. But every once in a while, something just hits you. Like this story about the maid in Singapore. Now, you hear about a lot of things. A guy steals a loaf of bread, he goes to jail. Someone robs a bank, he goes to jail. But this? This is something else entirely.

Here's a woman. A maid. She's 53 years old, been at it for decades. She's got her main job, she's working, she's doing what she's supposed to do. She's on her rest days, her days off, the days you're supposed to put your feet up and maybe watch a little television. But she doesn't. She goes and cleans a few houses for a few hours, just trying to make a little extra money. Coffee money, as the fellow who wrote this put it.

And for that, for trying to make a little extra money on her own time, they fine her $13,000. Thirteen thousand dollars. That's a lot of money. The person she worked for, the one who hired her illegally, they got a fine too. Seven thousand dollars. The person who paid her for her work, they got fined less than she did. It's like fining the person who took the job more than the person who offered it. It doesn't make a whole lot of sense, does it?

And the government says it's about "protecting workers." Protecting them from what? From working? From making a little extra cash on their day off? It's like they're saying, "Look, we've designed a system for you. A system where you work for one person, for a certain amount of money, and you don't even think about stepping outside that line. We'll decide how you spend your time, even your own time." It's a funny kind of protection, isn't it? 🤷‍♂️


They talk about how this woman didn't have a valid work pass for part-time work. And I suppose that's true. The law's the law. But sometimes, you have to look at the law and ask yourself, "Does this make any sense?" We bring in foreign workers because, as they say, "Singaporeans don't want these jobs." We pay them, and then we make it so they can't even try to earn a little more. You see all these commercials on television about the hardworking spirit, and the value of a good day's work. They praise it, they celebrate it. As long as it's the right kind of work, I guess. As long as it's within the system.

This woman worked for four years for this one person. Four years. Both of them were happy with the arrangement. There was no exploitation, no one was complaining. The only person complaining was the system itself. The prosecutor even called the fine "quite kind." Kind? Taking 35 months of a person's side income? Taking five to seven months of their full-time salary? It's not a lot of money for some people, but it's everything for others.

And what's the message here? The message seems to be, "Know your place. Don't try to get ahead. Don't even think about improving your situation." It's a rigged game, they say. And I suppose it is. But when you look at it, it makes you wonder what the point of the game is in the first place. You work hard, you follow the rules, and then you get punished for working too hard. It just doesn't add up. It really doesn't.

2025年8月29日 星期五

Western vs. Chinese Medicine: Two Paths to Healing

 

Western vs. Chinese Medicine: Two Paths to Healing

Western medicine and Chinese medicine are two very different approaches to health. You could summarize their main difference like this: Western medicine constantly updates its research, while Chinese medicine searches for ancient remedies. This isn't just about technology; it's about two different ways of thinking.


Western Medicine: A Path of Innovation

The foundation of Western medicine is the scientific method. It demands precise, repeatable, and verifiable data. For a new drug to be approved, it has to go through strict clinical trials and peer review. Its effectiveness isn't based on one person's experience, but on a huge amount of data and on fields like biology and chemistry.

This approach encourages constant innovation. When a better treatment is found, the old one is replaced. It's a never-ending process of self-correction, with the goal of finding more effective solutions with fewer side effects. Every new drug is a step forward, based on a deeper understanding of the human body and disease.


Chinese Medicine: A Path of Tradition

In contrast, Chinese medicine is more about a quest for ancient wisdom. Its theories are based on ideas like Yin and Yang, the five elements, and energy channels. This is a completely different way of seeing the world than Western science. The effectiveness of Chinese medicine often relies on knowledge passed down through generations. A successful herbal formula might be the result of hundreds or even thousands of years of practice.

Because of this, a major part of Chinese medicine is organizing, discovering, and proving the value of old family secrets or recipes from classic books. This approach is great at preserving historical knowledge and treating the body as a whole, but it faces challenges today, like a lack of standardized ways to test how well treatments work on a large scale.



西方醫學與中醫:兩種不同的探索之路

 

西方醫學與中醫:兩種不同的探索之路

西方醫學與中醫,這兩種醫療體系代表了人類對健康與疾病的兩種截然不同的探索方式。用一句話來概括它們的區別,便是:西藥在研究更新迭代,中藥在尋找祖傳秘方。這不僅是技術上的差異,更是底層哲學和思維模式的根本分野。


尋求迭代的西方醫學

西方醫學的核心是科學方法論。它追求精確、可重複、可驗證的數據。一種新藥物的誕生,必須經歷嚴格的臨床試驗、雙盲測試和同行評審。它不是基於單一經驗,而是建立在龐大的統計數據和生物學、化學等基礎科學之上。這種模式鼓勵迭代與創新。當一個藥物或療法被發現有更好的替代品時,舊的會被淘汰,新的會被推廣。這是一個持續不斷、自我修正的過程,其目標是透過不斷的實驗和研究,找到更有效、副作用更小的解決方案。每一代新藥物都是對前一代的改進,是基於對人體和疾病更深入的理解。


追溯秘方的中醫藥學

相比之下,中醫藥學的發展更像是一場對古老智慧的追尋。它的理論體系建立在陰陽五行、經絡氣血等概念之上,這是一套與西方科學截然不同的哲學框架。中醫的有效性往往依賴於經驗的傳承。一個好的藥方,可能是幾代人甚至上千年的實踐經驗總結。因此,中醫界的重要工作之一是整理、發掘並驗證那些流傳於世的「祖傳秘方」或經典古籍中的智慧。這種模式的優勢在於它能承襲歷史的精華,並以整體觀來治療疾病,但它在現代社會中也面臨挑戰,例如缺乏標準化的療效評估和大規模的驗證。



無解之題,吾心戚戚

 

無解之題,吾心戚戚

吾觀時事,心有所惑。聞人言,死囚之刑,務求人道,故有注射之術,速而無痛。國人耗費巨資,以保至惡之徒,臨終安詳。吾輩或謂:此乃文明之舉,理當如此。然環顧四方,吾心戚戚。


吾入醫院,見癌病之人。其人無辜,卻臥榻經年。痛楚無歇,藥石無效。形體日銷,管線纏身,惟待終日。此終非安,乃緩慢之磨難也。惡徒得安逝,而至親之人,卻獨受煎熬。此理何在?背道而馳,莫此為甚。


或可設想:於病房之中,遍置攝錄機。無修飾、無註解,但錄其真實。而後播之於眾,使世人皆睹。每觀影劇,廿分鐘一斷,即現此景。或有男子,因痛而蹙眉;或有婦人,因喘而掙扎。此舉或可震世人之心,使之知其所見,皆吾輩容忍之苦也。吾等本應有所為,然吾心知,此舉不過痴人說夢。

You Can’t Tell Me This Makes Sense

 

You Can’t Tell Me This Makes Sense

I was thinking about things you see on the news, things that just make you scratch your head. They’re always talking about capital punishment, about how we need to make sure it’s a humane death. They’ve got the lethal injection, and they’ve got it all timed out. It’s supposed to be quick, painless, dignified. We spend a lot of time and money making sure the worst person in society, the one who took a life, doesn't feel a moment of suffering on their way out. And you know, a part of you thinks, well, that's what a decent society does. But then you look around.


You go to a hospital. A cancer ward, maybe. And you see people who have done absolutely nothing wrong. They’re lying in beds, for weeks, months, sometimes years. The pain is relentless. The medications barely touch it. They’re wasting away, hooked up to tubes, and they’re just waiting. They’re waiting for the end, and there’s no dignity to it. It’s a slow, agonizing grind. We make sure a murderer gets a peaceful exit, but we let our own loved ones endure a prolonging of their suffering. What's the deal with that? What's the logic here? It’s completely backwards.


Maybe we need a little perspective. Maybe we should put webcams in every hospital room with a terminal patient. Real-time footage. No editing, no doctor's notes, just the truth. And then we can show it to people. We can make it mandatory viewing. Every twenty minutes, while you're binging your sci-fi or your romance movie on Netflix, a little clip pops up. A reminder of what a "humane" society looks like. A short clip of a man wincing in pain, or a woman struggling to breathe. Maybe that’s what it will take. Maybe that’s the only way to remind people of the suffering we’re just letting happen behind closed doors. You’d think we'd have better priorities.