顯示具有 Karma 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Karma 標籤的文章。 顯示所有文章

2025年7月27日 星期日

Time in Buddhism and Science: A Meeting Beyond Illusion


Time in Buddhism and Science: A Meeting Beyond Illusion


In recent years, modern science—particularly physics and neuroscience—has begun to question the very nature of time. Concepts such as "time as a mental construct," "non-linear time," and "time as a physical dimension" are gaining ground. Interestingly, these insights echo perspectives that have existed in Buddhist philosophy for over two millennia.

According to the Amitābha Sūtra (《佛說阿彌陀經》), time in the Pure Land is experienced differently than in our world. The descriptions of six daily moments (晝夜六時) in which flowers rain and music resounds suggest a cyclical or multidimensional experience of time, rather than linear progression. The notion that beings can instantly travel to other worlds to offer flowers and return "in time for a meal" challenges our ordinary perception of time and space.

In Buddhism, especially within the Mahāyāna tradition, time is considered conceptual (假有)—a mental imputation dependent on causes and conditions. The doctrine of emptiness (空性) teaches that all phenomena, including time, have no independent, fixed essence. In this view, time arises due to the interplay of karma, perception, and cognition.

Science, too, is catching up. Physicists such as Carlo Rovelli describe time not as a fundamental entity, but as something that emerges from thermodynamic or quantum processes. Neuroscience suggests that our brain constructs a sense of time to order experiences and maintain coherence.

Both traditions, then, invite us to transcend our conventional understanding of time. Buddhism points the way through meditation and wisdom—directly perceiving the moment as it is, free from past and future. Science offers theoretical models and experimental findings that suggest time is more pliable and subjective than we once believed.

In the end, Buddhism and modern science converge on a profound realization: time is not what it seems. It may not be a "one-way street" but a flexible dimension—or even an illusion—that can be shaped by mind, matter, and meaning.


The Heart Sutra (《般若波羅蜜多心經》) does not mention "time" (時間) explicitly. However, it implies a transcendence of time through its core teaching of emptiness (空性). In Buddhist philosophy, especially in the Prajñāpāramitā tradition to which the Heart Sutra belongs, time is considered a conditioned, conceptual construct—one of the many dharmas that are "empty of inherent existence."

Here is a brief addendum you can add to the article:


Addendum: The Heart Sutra and the Emptiness of Time

Although the Heart Sutra does not directly reference "time," its declaration—“色不異空,空不異色” (“Form is not different from emptiness; emptiness is not different from form”)—encompasses all phenomena, including the perception of time. In the line “無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法” (“no eye, no ear, no nose… no sights, sounds, smells…”), the sutra points to the non-existence of dualistic constructs, including sensory and mental categories through which time is perceived.

From the perspective of śūnyatā (emptiness), past, present, and future are not inherently existent. Time, like the self and external objects, is a convention dependent on causes and conditions. When the sutra says “無無明,亦無無明盡… 乃至無老死,亦無老死盡” (“no ignorance and also no ending of ignorance… no aging and death, and also no end to aging and death”), it negates not only linear time-bound suffering but also the time-based narrative of beginning and end.

Thus, the Heart Sutra encourages us to awaken from the illusion of time by realizing that ultimate reality is timeless—a domain beyond arising and ceasing, birth and death, past and future.


Power, Purity, and the Path: A Buddhist Reflection on the Controversy Surrounding Abbot Shi Yongxin


Power, Purity, and the Path: A Buddhist Reflection on the Controversy Surrounding Abbot Shi Yongxin



Introduction

The recent news that Shi Yongxin, the abbot of Shaolin Monastery, may be under investigation by anti-corruption authorities in mainland China has sparked widespread public concern. While no official confirmation has been issued, the silence from Shaolin Temple and contradictory signals from authorities have led to much speculation.

How should Buddhists view such matters, especially when a prominent religious figure is surrounded by both fame and controversy? In this article, we turn to canonical Buddhist texts to reflect on the tension between monastic discipline, material success, and ethical accountability.


A Monastic Life: From Renunciation to Responsibility

The Buddha taught clearly the standard expected of a renunciant:

「比丘當捨世間之樂,得出世間之安。」
“A bhikkhu should give up the pleasures of the world to attain the peace of the supramundane.”
—《中阿含經》Madhyama Āgama, CBETA T01n0026_017

Shi Yongxin, born Liu Yingcheng, rose from humble beginnings to become the 30th abbot of Shaolin Temple and a global symbol of Chinese Buddhism. However, his leadership—marked by commercialization, digital branding, and corporate expansion—has led many to question: Is this still Buddhism, or has it become something else?


The Danger of Wealth and Fame

「財色名食睡,是地獄五條根。」
“Wealth, sensual pleasure, fame, food, and sleep are the five roots of hell.”
—《四分律》Dharmaguptaka Vinaya, CBETA T22n1428_037

While some view Shi Yongxin’s actions as cultural innovation, others see them as violations of the Vinaya. Buddhism warns that fame (yasa) and profit (lābha) easily become fetters for monastics. The commercialization of Shaolin under his leadership—ranging from global enterprises to e-commerce ventures—has led to what some call the "CEO monk" era.

「若比丘貪世利,則非沙門。」
“A monk who clings to worldly gain is not a true renunciant.”
—《法句經》Dhammapada, CBETA T04n0210_001


On Scandal and Accusation: Karma Is the Judge

「若有作惡業,縱百劫不亡,因緣會遇時,果報還自受。」
“If one commits evil deeds, even after a hundred kalpas, the karma will not vanish. When conditions ripen, the result will be experienced.”
—《佛說優婆塞五戒威儀經》Upāsaka Precepts Sūtra, CBETA T24n1488_001

Shi Yongxin has faced repeated scandals—accusations of sexual misconduct, misuse of temple assets, dual residency, and connections with political elites. Although some allegations were dismissed or denied, the Buddhist teaching is that karma operates beyond human courts. Even if worldly laws clear one’s name, karmic retribution cannot be escaped.

「是非自有因緣,毀譽從來隨業。」
“Praise and blame arise according to causes; defamation and fame follow karma.”
—《大寶積經》Mahāratnakūṭa Sūtra, CBETA T11n0310_081


The Role of the Sangha in Times of Crisis

「眾中有惡人,若不驅遣,則壞正法。」
“If an evil person remains in the Saṅgha and is not expelled, the true Dharma will be harmed.”
—《四分律》Vinaya in Four Parts, CBETA T22n1428_041

The Sangha has an obligation not just to preserve teachings but also to uphold the appearance of purity. If monastics hold positions of power yet engage in conduct that clouds public faith, the Dharma is endangered—not by external enemies, but from within.


Monastic Leadership and State Power

Shi Yongxin’s political connections and position as a national delegate raise questions about the blending of spiritual authority with state apparatus. Historically, Buddhist monasticism thrived when distanced from politics. The Buddha refused kingship and advised his followers to avoid entanglement:

「莫與王事相干,當守淨行,勿為官用。」
“Do not engage in royal affairs. Uphold pure conduct and avoid being used by officials.”
—《根本說一切有部毘奈耶》Mūlasarvāstivāda Vinaya, CBETA T23n1451_060


Conclusion: Purity is the True Power

Shi Yongxin’s story is not just about one man or one temple—it is a mirror for us all. When the monastic path becomes entangled with fame and fortune, it is not the outer robes but the inner renunciation that determines authenticity.

「若人百歲,不持戒定,不如一日,持戒禪修。」
“A person who lives a hundred years without virtue and meditation is not as noble as one who lives a single day in discipline and contemplation.”
—《法句經》Dhammapada, CBETA T04n0210_001

Let this moment be a cause for reflection. In the age of information, let truth—not rumor—guide us. In the age of scandal, let Dhamma—not politics—remain our compass.

May the Saṅgha be strengthened in virtue, and may all beings see clearly the Path.


Monastic Violations and Grave Karmic Retribution

If a monk engages in sexual misconductembezzlement of temple assetslies, or deception, and especially if he causes the laity to lose faith, the consequences are severe.

「破戒比丘,墮無間地獄。」
“A bhikkhu who breaks the major precepts will fall into Avīci Hell.”
—《地藏菩薩本願經》Kṣitigarbha Bodhisattva Pūrvapraṇidhāna Sūtra, CBETA T13n0412_001

The Avīci Hell (無間地獄) is the most severe of all Buddhist hells. It is reserved for those who commit one or more of the Five Heinous Crimes (pañcānantarika karmāṇi) or severely violate the Vinaya. If Shi Yongxin knowingly misused his position, harmed the Sangha's reputation, and exploited the Dharma for personal gain, the karmic path would lead directly there.


Description of Avīci Hell

「地獄之苦,無有間歇,一日一夜,萬死萬生。」
“In Avīci, the suffering is unceasing; in a single day and night, one dies and is reborn ten thousand times.”
—《佛說報恩奉佛經》Sūtra on Repaying the Buddha’s Kindness, CBETA T03n0158_001

「無有休息,受諸劇苦,歷無量劫,不見天日。」
“There is no rest, only intense torment. For countless kalpas, one does not see even a glimmer of light.”
—《正法念處經》Saddharmasmṛtyupasthāna Sūtra, CBETA T17n0721_025

In this hell, flames burn without pause, and screams echo eternally. The body is not destroyed permanently—only to be revived again for further punishment. If the accused has broken his vows and not sincerely repented, even as public denial continues, karmic justice will not be deceived.


Deceiving the Faithful: A Karmic Crime Beyond Theft

「若以佛法為利,乃為大盜。」
“To use the Buddha’s teaching for personal gain is to be a great thief.”
—《維摩詰所說經》Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra, CBETA T14n0475_001

Such people are likened to “thieves in robes.” They not only rob wealth but steal trust and merit. Their karmic burden is heavier than that of a layperson committing similar acts.


After Death: From Reputation to Ruin

The Buddha warned of a unique karma for false monks:

「表面為僧,實行外道,死後墮畜生、餓鬼、地獄。」
“Those who outwardly wear robes but inwardly practice false paths will fall into rebirth as animals, hungry ghosts, or in hell after death.”
—《大般涅槃經》Mahāparinirvāṇa Sūtra, CBETA T12n0374_018

Even if no punishment comes in this life, the retribution in future lives is certain. The appearance of purity fools the world but not karma.


Final Reflection

Should the allegations against Shi Yongxin prove true, Buddhism leaves no doubt: he will face Avīci, the hell without interval, where pain lasts for countless aeons. His robes will not protect him. Only sincere repentance, renunciation, and retreat from public life could reduce karmic consequences. But if his path continues in pride and denial, then even the great halls of Shaolin will not shield him from the fire of karma.

May all sentient beings—including monastics—awaken to the danger of hypocrisy, and return to the Noble Path.

2025年7月3日 星期四

大隻佬》真正想告訴你的佛法:你不是日本兵,但業力會跟著你!


《大隻佬》真正想告訴你的佛法:你不是日本兵,但業力會跟著你!


《大隻佬》(Running on Karma)是一部港產經典,許多人只看熱鬧——巨型肌肉和尚、荒誕情節、張柏芝悲劇收場——卻忽略了它其實是一部少見地以佛教因果、無我觀為核心,甚至對「我與業」關係提出深刻詰問的電影。


📽️ 劇情重點:日本兵與李鳳儀的謎團

電影中,劉德華飾演的前和尚「大隻佬」能看到因果,他看見女警李鳳儀(張柏芝)背後浮現前世影像:殘忍殺戮的日本兵。他告訴她:「日本兵不是你,你不是日本兵,只是日本兵造了殺業,所以你現在要死。」
這句話看似殘酷卻直指佛教最核心的教理:沒有固定、永恆的「我」,但業力的相續會決定誰承受果報。


🪷 佛法中的「我」與「業」

佛經中,像《雜阿含經》《中論》都明確說明:
✅ 沒有一個恆常不變的靈魂在輪迴(無我),
✅ 但業因成熟時會「相續」到下一個五蘊生命中,就像一根火柴點燃下一根,火焰相續卻不是同一火焰。

因此:

  • 日本兵和李鳳儀並非同一「我」;

  • 但前世造作的業若未成熟,將在適合條件時於「後續生命」上結果。


⚖️ 《大隻佬》的佛理亮點

🎯 否定「有一個不變的自我」
劇中大隻佬反覆強調「你不是日本兵」正是佛教「無我」觀的體現。

🎯 業報的相續
火柴火焰的比喻完美呈現《阿含經》講的因果相續:前後生命間有因果聯繫,但非同一主體。

🎯 當下造因
電影最後,大隻佬終於體悟「佛只著力於當下種的因」,契合佛法「菩薩畏因,眾生畏果」的精髓:別把精力浪費在糾結過去果報,而是專注當下的身口意。


🚨 容易誤解的地方

影片有部分容易被誤解成「宿命論」:似乎業來了就必須發生、毫無可改。但佛教真正的立場是:
👉 業是條件成熟才結果,但透過當下善業、懺悔、修行,可以減輕或轉化未來果報。


✨ 佛法給我們的啟示

看完《大隻佬》後,我們應該記住:
✅ 過去造的業確實會結果,但「我是誰」並非一個固定不變的靈魂;
✅ 真正能扭轉未來的,是當下的每一個念頭、每一次善行;
✅ 生命不該陷入宿命恐懼,而要勇於在當下種下善因,讓業果之流向好的方向發展。


結語
《大隻佬》不是單純的動作片,而是一部用港產片方式詰問「我是誰」的佛法電影。它教我們:無論前世業如何,你不是被注定要痛苦的人,只要懂得當下發心行善,就能改變命運的方向。


2025年7月2日 星期三

The Twelve Links of Dependent Origination in Daily Life: 6 Real-Life Examples of How Troubles Form Step-by-Step

 


The Twelve Links of Dependent Origination in Daily Life: 6 Real-Life Examples of How Troubles Form Step-by-Step

The Buddha taught "Dependent Origination and Emptiness" (緣起性空), and the Twelve Links of Dependent Origination (十二因緣) are the core key to understanding the suffering inherent in the cycle of life. This concept reveals a complete chain, starting from ignorance, moving through feelings, craving, and clinging, ultimately leading to the creation of new karma and the cycle of rebirth. But this isn't just a profound theory; it's present in everyone's daily life: a thought, an impulse, a word, a decision – each can form the seeds of new "being" and suffering.

The following six everyday examples will help you truly see how the Twelve Links operate in our lives, allowing you to learn how to stop afflictions in the moment.


👔 Example 1: Work Promotion Anxiety

Ignorance (無明): Believing promotion is the only value in life.

Volitional Formations (行): Working excessively, vying for credit.

Consciousness (識): Constantly thinking, "I must get promoted."

Name and Form (名色): Heart anxious, body experiencing insomnia.

Six Sense Bases (六入): Eyes and ears focusing on promotion information.

Contact (觸): Hearing about others' promotions.

Feeling (受): Feeling uneasy.

Craving (愛): Clinging to the idea of "must get promoted."

Clinging (取): Insisting, "Failure if I don't get promoted."

Becoming (有): Creating karma, leading to workplace conflicts.

Birth (生): Unsatisfactory results or new troubles after promotion.

Old Age and Death (老死): Continued anxiety, returning to ignorance.


❤️ Example 2: Couple's Argument

Ignorance (無明): Unable to see one's own clinging.

Volitional Formations (行): Using an emotional tone.

Consciousness (識): Thinking, "The other person doesn't love me."

Name and Form (名色): Heart angry, body trembling.

Six Sense Bases (六入): Seeing the other's attitude, hearing their tone.

Contact (觸): Direct verbal confrontation.

Feeling (受): Feeling hurt, angry.

Craving (愛): Wanting the other person to yield.

Clinging (取): Insisting, "I'm not wrong."

Becoming (有): Escalating into an argument or silent treatment.

Birth (生): Conflict erupts.

Old Age and Death (老死): Relationship growing distant, disappointment.


🍔 Example 3: Failed Diet

Ignorance (無明): Not understanding the importance of health, only wanting to lose weight fast.

Volitional Formations (行): Dieting, using extreme methods.

Consciousness (識): "I must get thin."

Name and Form (名色): Heart anxious, body tense.

Six Sense Bases (六入): Seeing tempting food.

Contact (觸): Actually walking into a restaurant.

Feeling (受): Pleasant sensation.

Craving (愛): Thinking, "Just a little bit won't hurt."

Clinging (取): Loss of control.

Becoming (有): Binge eating.

Birth (生): Weight rebound.

Old Age and Death (老死): Regret, giving up on dieting, back to square one.


📱 Example 4: Social Media Comparison

Ignorance (無明): Believing what others post is their complete reality.

Volitional Formations (行): Repeatedly checking others' updates.

Consciousness (識): "Others are living better than me."

Name and Form (名色): Feeling inferior, restless.

Six Sense Bases (六入): Focusing on screen images.

Contact (觸): Being touched by the images.

Feeling (受): Anxiety, jealousy.

Craving (愛): Desiring the same lifestyle.

Clinging (取): Clinging to "I must be better too."

Becoming (有): Spending money for comparison, taking perfect photos.

Birth (生): Behavior deviating from reality.

Old Age and Death (老死): Feeling empty, falling back into comparison.


👪 Example 5: Parent-Child Conflict

Ignorance (無明): Not seeing the child's need for respect.

Volitional Formations (行): Giving forceful commands.

Consciousness (識): "I have the right to discipline."

Name and Form (名色): Heart worried, body tense.

Six Sense Bases (六入): Seeing the child's attitude, hearing backtalk.

Contact (觸): Arguing with the child.

Feeling (受): Heartache, anger.

Craving (愛): Desiring the child to be completely obedient.

Clinging (取): Clinging to "I'm doing this for your own good."

Becoming (有): Scolding, applying pressure.

Birth (生): Child becoming distant.

Old Age and Death (老死): Relationship imbalance, conflicts often recurring.


🎬 Example 6: Binge-Watching Addiction

Ignorance (無明): Believing binge-watching can cure boredom.

Volitional Formations (行): Clicking play, watching relentlessly.

Consciousness (識): "I must finish this."

Name and Form (名色): Heart excited, body staying up late.

Six Sense Bases (六入): Focusing on visual and auditory senses.

Contact (觸): Plot providing intense stimulation.

Feeling (受): Excitement, emotional impact.

Craving (愛): "Just one more episode."

Clinging (取): Continuously clicking the next episode.

Becoming (有): Staying up late, disrupted routine.

Birth (生): Work mistakes, health damage.

Old Age and Death (老死): Feeling empty, then seeking new shows again.


🪷 Conclusion

From the workplace to family, from personal clinging to entertainment addiction, the Twelve Links of Dependent Origination are omnipresent in life. The key lies in whether we can develop awareness during the process of "craving (愛) → clinging (取)" to interrupt the chain. Only then can we find liberation from the cycle of afflictions. This is the true wisdom of the Dharma in the present moment.

十二因緣在日常:6個真實生活例子,看見煩惱如何一步步形成


十二因緣在日常:6個真實生活例子,看見煩惱如何一步步形成


佛陀說「緣起性空」,十二因緣是看見生命輪迴苦的核心鑰匙。它揭示了從無明開始,經由感受、貪愛、執取,到最終產生新業與生命輪迴的完整鏈條。但這不只是高深理論,它就在每個人的日常:一個念頭、一次衝動、一句話、一個決定,都可能形成新的「有」與苦的種子。

以下六個日常案例,幫助你真實看見十二因緣如何在我們的生活中運作,從而學會當下止煩惱。


👔 例子1:工作升遷焦慮

無明:以為升職是人生唯一價值 → 行:拼命加班、爭功 → 識:腦中反覆「我要升」 → 名色:心焦慮、身體失眠 → 六入:眼耳關注升遷信息 → 觸:聽到他人升職 → 受:心生不安 → 愛:執著非升不可 → 取:堅持「不升就失敗」 → 有:造業,生出職場衝突 → 生:結果不如意或升後新煩惱 → 老死:持續焦慮,回到無明。


❤️ 例子2:情侶吵架

無明:看不見自身執著 → 行:採用情緒化語氣 → 識:想「對方不愛我」 → 名色:心憤怒,身體發抖 → 六入:看見對方態度、聽到語氣 → 觸:直接言語對立 → 受:受傷、生氣 → 愛:希望對方屈服 → 取:堅持自己沒錯 → 有:發展成口角或冷戰 → 生:衝突爆發 → 老死:關係疏遠、失望。


🍔 例子3:減肥失敗

無明:不懂健康重要性,只想速瘦 → 行:節食、極端手段 → 識:「我一定要變瘦」 → 名色:心焦慮、身體緊繃 → 六入:看見食物誘惑 → 觸:實際走進餐廳 → 受:愉悅感覺 → 愛:心想「吃一點沒關係」 → 取:控制崩潰 → 有:大吃 → 生:體重反彈 → 老死:後悔、放棄減肥,回到起點。


📱 例子4:社群比較心

無明:認為別人PO的就是他們全貌 → 行:反覆看對方動態 → 識:「別人過得比我好」 → 名色:心自卑、身心不安 → 六入:專注螢幕影像 → 觸:被影像觸動 → 受:焦慮、嫉妒 → 愛:渴望有同樣生活 → 取:執著「我也要更好」 → 有:為比較花錢、拍美照 → 生:行為偏離現實 → 老死:感到空虛、再度陷入比較。


👪 例子5:親子衝突

無明:看不到孩子需要被尊重 → 行:強硬命令 → 識:「我有權管教」 → 名色:心擔憂、身體緊張 → 六入:看到孩子態度、聽到頂嘴 → 觸:與孩子爭執 → 受:心痛、生氣 → 愛:渴望孩子完全聽話 → 取:「我是為你好」的執著 → 有:責罵、施壓 → 生:孩子疏遠 → 老死:關係失衡,常常再度發生衝突。


🎬 例子6:追劇上癮

無明:以為追劇能根治無聊 → 行:點開影片、狂追 → 識:「一定要看完」 → 名色:心激動、身體熬夜 → 六入:專注眼耳感官 → 觸:劇情強烈刺激 → 受:興奮、感動 → 愛:「再看一集就好」 → 取:不停點下一集 → 有:熬夜、作息失調 → 生:工作出錯、健康受損 → 老死:空虛後又想找新劇。


🪷 結語

從職場到家庭,從小我執著到娛樂成癮,十二因緣的流轉在生活無所不在。關鍵在於能否在「愛→取」的過程中生起覺知,截斷鏈條,才能從煩惱輪迴中解脫,這就是佛法真正的當下智慧。




💸 例子7:百貨周年慶瘋狂購物

1️⃣ 無明:以為買到折扣商品能讓人生更幸福。
2️⃣ 行:開始研究哪天有滿額禮,排休假去搶購。
3️⃣ 識:「錯過這次太虧」的念頭不斷浮現。
4️⃣ 名色:腦中幻想買到戰利品的爽感,身體緊張、血壓升高。
5️⃣ 六入:眼看DM、耳聽廣播促銷。
6️⃣ 觸:親身走進百貨、摸到商品。
7️⃣ 受:心生興奮、衝動感。
8️⃣ 愛:強烈渴望立即擁有。
9️⃣ 取:「我一定要買到」的執著。
🔟 有:刷爆信用卡、花超出預算。
11️⃣ 生:帶著戰利品回家。
12️⃣ 老死:後悔、不想面對帳單、想著下次再補償心情,輪迴開始。


🧑‍🤝‍🧑 例子8:社交恐懼

1️⃣ 無明:誤認「我一定要讓大家喜歡我」。
2️⃣ 行:想著如何說話才不出錯。
3️⃣ 識:「我一定會說錯」的不安想法不斷冒出。
4️⃣ 名色:心跳加速、冒汗。
5️⃣ 六入:看見他人表情、聽到對方語氣。
6️⃣ 觸:與人開口互動。
7️⃣ 受:感到尷尬、害怕被討厭。
8️⃣ 愛:渴望他人肯定。
9️⃣ 取:執著要表現完美,緊張加劇。
🔟 有:說話結巴、回家自責。
11️⃣ 生:不敢再社交,甚至拒絕邀約。
12️⃣ 老死:孤立自己、社交退縮,陷入自卑循環。


📈 例子9:投資焦慮

1️⃣ 無明:以為投資能一夕致富、人生從此無憂。
2️⃣ 行:投入大筆資金。
3️⃣ 識:「我要賺到」的念頭強烈。
4️⃣ 名色:盯盤時心跳加速、失眠。
5️⃣ 六入:看股市走勢、聽市場謠言。
6️⃣ 觸:價格劇烈波動。
7️⃣ 受:驚恐、焦躁不安。
8️⃣ 愛:渴望立刻獲利。
9️⃣ 取:執著「再等等一定會反彈」。
🔟 有:做出不理智操作。
11️⃣ 生:賠錢或短暫賺錢後更焦慮。
12️⃣ 老死:財務與心理長期受折磨。


🍕 例子10:情緒性暴飲暴食

1️⃣ 無明:以為吃東西能解決煩惱、填補空虛。
2️⃣ 行:決定訂外送、狂買零食。
3️⃣ 識:「我要大吃一頓」的念頭揮之不去。
4️⃣ 名色:焦躁、心慌、口水分泌增加。
5️⃣ 六入:看食物廣告、聞到香味。
6️⃣ 觸:食物入口。
7️⃣ 受:短暫滿足感。
8️⃣ 愛:持續想吃更多。
9️⃣ 取:執著「再吃就會舒服」。
🔟 有:無法控制吃到撐。
11️⃣ 生:胃痛、後悔、體重增加。
12️⃣ 老死:情緒再度低落,又回到無明,陷入惡性循環。


💍 例子11:婚姻中的冷漠

1️⃣ 無明:誤認「婚後愛情自然會消失,不用經營」。
2️⃣ 行:故意冷淡、忽視伴侶。
3️⃣ 識:「他/她不愛我了」的負面念頭反覆湧現。
4️⃣ 名色:心失落、身體疲乏。
5️⃣ 六入:看對方臉色、聽到嘆息聲。
6️⃣ 觸:互動時充滿冷場。
7️⃣ 受:失落、心寒。
8️⃣ 愛:渴望對方主動示好。
9️⃣ 取:執著「他/她應該先改變」。
🔟 有:情感進一步疏離。
11️⃣ 生:夫妻成為室友或出現外遇。
12️⃣ 老死:婚姻破裂,痛苦又重演。


🤝 例子12:與朋友攀比

1️⃣ 無明:以為人生要比別人「過得好」才能有價值。
2️⃣ 行:刻意打聽朋友收入、生活細節。
3️⃣ 識:「他/她比我好」的念頭揮之不去。
4️⃣ 名色:心煩躁、身體緊繃。
5️⃣ 六入:看朋友曬旅遊、聽對方談獎金。
6️⃣ 觸:對比的畫面與言語。
7️⃣ 受:自卑、不甘。
8️⃣ 愛:渴望擁有一樣的東西或超越。
9️⃣ 取:拼命追求外在成功。
🔟 有:為了面子亂花錢、裝闊。
11️⃣ 生:短暫自滿後再看到別人更好,又掉進比較。
12️⃣ 老死:長期活在焦慮與嫉妒中,心靈不得安寧。