2025年7月30日 星期三

公義與憐憫:舊約中上帝審判的複雜面貌

 

公義與憐憫:舊約中上帝審判的複雜面貌

舊約聖經呈現了一個關於上帝性格的複雜且充滿挑戰的觀點,同時展現出祂嚴厲的公義和深厚的憐憫。這種雙重特質是探討為何上帝會立即懲罰某些人,卻又給予其他人第二次機會的核心問題。這並沒有一個簡單的答案,而是在整個聖經敘事中,多種因素和神學原則共同作用的結果。

立即的懲罰

在某些情況下,上帝的懲罰是迅速而徹底的。這些審判行為通常是對公然反抗上帝的直接回應,特別是當這種反抗威脅到與以色列立約關係的純潔性時。

  • 反抗權柄: 《民數記》中可拉、大坍和亞比蘭的故事便是一個清晰的例子。他們公然挑戰上帝所設立的摩西和亞倫的領導權。這不僅僅是一場政治糾紛,更是對上帝既定秩序的否定。大地裂開吞噬他們及其家人的情景,是一個戲劇性且立即的後果,旨在向整個社群發出嚴厲警告,說明這種罪行的嚴重性。

  • 違反聖約: 另一個例子是那個在安息日撿柴而被石頭打死的人(《民數記》15:32-36)。安息日是上帝與以色列所立聖約的基石。他公然且蓄意地違反這條律法,是對上帝命令的直接蔑視,並威脅到整個社群與上帝關係的神聖性。

  • 對聖潔的威脅: 新約中亞拿尼亞和撒非喇因向聖靈撒謊而立即死亡(《使徒行傳》5章),是一個有力的例子,說明在早期教會中欺騙行為的嚴重性。他們的行為不僅是私人問題,更是一種可能腐蝕這個新興社群正直性的公開欺騙。

在這些案例中,懲罰似乎不僅是對罪行本身的回應,也是維護上帝子民及其與祂所立聖約的完整性和聖潔性所必需的行動。審判的迅速性起到了強有力的威懾作用,並清楚地表明了違法行為的嚴重性。


第二次機會

與此同時,舊約充滿了上帝的忍耐、恩典和願意給予第二次機會的例子。這些情況通常凸顯了上帝「有憐憫,有恩典,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛」(《出埃及記》34:6)的品格。

  • 悔改: 在許多這些案例中,關鍵因素是悔改。約拿的故事就是一個典型的例子。約拿本人在逃避上帝的命令後,獲得了第二次機會。他在大魚腹中禱告後,上帝拯救了他。更重要的是,當約拿最終向尼尼微城傳道時,城裡的人們都悔改了他們的邪惡。由於他們的悔改,上帝「就後悔,不將所說的災禍降與他們了」(《約拿書》3:10)。

  • 士師的循環: 在《士師記》中,以色列人反覆陷入罪中,被敵人壓迫,然後向上帝呼求幫助。每一次,上帝都垂聽他們的呼求,興起一位士師來拯救他們。這個循環模式顯示了上帝在祂的子民回轉歸向祂時,始終願意饒恕和復興他們。

  • 大衛的饒恕: 大衛王的一生是獲得第二次機會的一個重大例子。在他與拔示巴通姦並謀殺烏利亞的罪行之後,先知拿單前來指責他。大衛深刻而真誠的悔改,使他得到了上帝的饒恕。儘管他的行為仍帶來了後果,但上帝並沒有拋棄他或剝奪他的王位。


神學上的張力

這些敘事之間的對比,凸顯了一個核心的神學概念:上帝的公義與憐憫之間的相互作用。

  • 公義與後果: 上帝的公義要求罪行必須得到懲罰。如果祂只是忽略或無視過犯,祂就無法成為一位公義和正直的上帝。立即的懲罰旨在維護祂完美的道德標準和罪的嚴重性。

  • 憐憫與饒恕: 同時,上帝的憐憫和慈愛也是祂品格的根本。祂「不輕易發怒」,這意味著祂是耐心的,並給予人們回轉的機會。祂所提供的第二次機會並非與祂的公義相矛盾,而是祂的愛和渴望和解的體現。

最終,舊約表明上帝的行動並非武斷的。祂既是一位必須處理罪行的完美公義的上帝,也是一位渴望饒恕的無限憐憫的上帝。每種情況的具體背景——包括罪的性質、內心的狀態以及對聖約社群的影響——似乎都在上帝如何表達祂的公義和憐憫方面發揮了作用。


Justice and Mercy: The Old Testament's Complex Picture of God's Judgment

 

Justice and Mercy: The Old Testament's Complex Picture of God's Judgment

The Old Testament presents a complex and often challenging view of God's character, showcasing both his fierce justice and his profound mercy. This dual nature is at the heart of the question of why God punished some people immediately while giving others a second chance. There is no simple answer, but rather a combination of factors and theological principles at play throughout the biblical narrative.

Immediate Punishment

In several instances, God's punishment was swift and final. These acts of judgment often occurred in response to direct and open rebellion against God, particularly when it threatened the purity of the covenant relationship with Israel.

  • Rebellion Against Authority: The story of Korah, Dathan, and Abiram (Numbers 16) is a clear example. They openly challenged the leadership of Moses and Aaron, whom God had appointed. This was not just a political dispute; it was a rejection of God's established order. The earth opening up to swallow them and their families served as a dramatic and immediate consequence, a warning to the entire community about the seriousness of such an offense.

  • Violating the Covenant: The man who was stoned for gathering wood on the Sabbath (Numbers 15:32-36) is another case. The Sabbath was a foundational part of the covenant between God and Israel. His public and deliberate violation of this law was a direct defiance of God's command and threatened the sanctity of the entire community's relationship with God.

  • Threat to Holiness: The immediate deaths of Ananias and Sapphira in the New Testament (Acts 5) for lying to the Holy Spirit serve as a powerful example of the seriousness of deceit within the early church. Their actions were not just a private matter; they were a public deception that could have corrupted the integrity of the nascent community.

In these cases, the punishment appears to be not only a response to the sin itself but also a necessary act to preserve the integrity and holiness of God's people and his covenant with them. The swiftness of the judgment acted as a powerful deterrent and a clear statement about the gravity of the transgression.


Second Chances

At the same time, the Old Testament is filled with examples of God's patience, grace, and willingness to give second chances. These instances often highlight God's character as "compassionate and gracious, slow to anger, abounding in steadfast love" (Exodus 34:6).

  • Repentance: The key factor in many of these cases is repentance. The story of Jonah is a prime example. Jonah himself was given a second chance after he fled from God's command. After he prayed from the belly of the great fish, God rescued him. More importantly, when Jonah finally preached to the city of Nineveh, the people repented from their wickedness. Because of their repentance, God "relented concerning the disaster that He had said He would bring upon them" (Jonah 3:10).

  • The Cycle of Judges: Throughout the book of Judges, the Israelites repeatedly fall into sin, are oppressed by their enemies, and then cry out to God for help. Each time, God hears their pleas and raises up a judge to deliver them. This cyclical pattern demonstrates God's consistent willingness to forgive and restore his people when they turn back to him.

  • David's Forgiveness: King David's life is a monumental example of receiving a second chance. After his sins of adultery with Bathsheba and the murder of Uriah, the prophet Nathan confronted him. David's profound and genuine repentance led to God's forgiveness. While there were still consequences for his actions, God did not abandon him or remove him from his kingship.


The Theological Tension

The contrast between these narratives highlights a central theological concept: the interplay of God's justice and his mercy.

  • Justice and Consequences: God's justice requires that sin be punished. He cannot be a just and righteous God if he simply overlooks wrongdoing. The immediate punishments serve to uphold his perfect moral standard and the seriousness of sin.

  • Mercy and Forgiveness: At the same time, God's mercy and compassion are also fundamental to his character. He is "slow to anger," meaning he is patient and gives people the opportunity to turn from their ways. The second chances he offers are not a contradiction of his justice but a manifestation of his love and desire for reconciliation.

Ultimately, the Old Testament demonstrates that God's actions are not arbitrary. He is both a God of perfect justice who must deal with sin and a God of boundless mercy who desires to forgive. The specific context of each situation—including the nature of the sin, the condition of the heart, and the impact on the covenant community—seems to play a role in how God's justice and mercy are expressed.


控制一群都盯著自己手機的個體,比控制一個互相照應的社區更容易

 



您知道什麼事最讓我困擾嗎?就是關於家庭曾經是所有事物的中心這回事。您有您的父母,或許還有一些阿姨叔叔在身邊,還有您真正認識的表親。如果遇到什麼麻煩事,您會向他們求助。他們並不總是完美的,請記住,感恩節餐桌上有很多爭吵,但他們都在那裡。他們是您的基石。

現在呢?大家似乎都像零錢一樣四處漂泊。政府有這方面的計畫,有那方面的應用程式。他們想讓您以為他們正在照顧一切,但實際上,這只是切斷了與那些真正關心您的人之間的另一根聯繫。還有,別提那些大公司了——您到處都能看到他們的標誌,貼在我們接觸的一切事物上。他們喜歡這樣,不是嗎?當您有一百萬人在打零工,只是為了追逐下一點點錢來付房租時,就不必擔心整個家庭的養老金或健康保險了。沒有承諾,沒有責任,只有無盡的滑動和點擊,讓他們變得更富有。

那大家都在做什麼呢?他們把臉埋在這些小螢幕裡,看著一些孩子跳15秒的舞。即刻的快樂,然後回到…什麼?另一天試圖維持生計,另一天離擁有一個您能真正,您知道,建立一些東西,甚至是建立一個家庭的地方,又遠了一天。所以他們養了一隻貓。養貓沒什麼不好,請記住,我們這些年也養過幾隻好貓。但養貓和養孩子並不完全一樣,是嗎?還有約會?忘了它吧。更容易的只是向左向右滑動,直到新鮮感消失。當您可以待在家裡看另一段貓咪影片時,何必去費心處理那些麻煩和心痛呢?

這是一個巧妙的小系統,不是嗎?讓每個人都忙碌,讓每個人都分心,而對他們來說,最重要的是,讓每個人都…分開。人與人之間更少的交談,更少的組織,更少的他們過去常常談論的公民事務。控制一群都盯著自己手機的個體,比控制一個互相照應的社區更容易。

我們已經變成…這樣一個個體的集合,都在四處嗡嗡作響,追逐下一個小小的多巴胺衝擊。您看看螞蟻,它們一起工作的方式,蜜蜂和它們的蜂巢。它們有一個系統,一個目的。除了點擊廣告和希望我們的電池在收到下一個通知之前不要耗盡之外,我們的目的又是什麼呢?我告訴您,我們過去以為自己很聰明,是食物鏈的頂端。現在?我不確定我們是否比一個螞蟻群體更聰明。至少它們知道如何一起工作。

The Unraveling Threads of Society

 

The Unraveling Threads of Society


You know what gets me? It's this whole business about how families used to be the center of everything. You had your folks, maybe some aunts and uncles sticking around, cousins you actually knew. If something went sideways, that's who you leaned on. They weren't always perfect, mind you, plenty of squabbles around the Thanksgiving table, but they were there. They were your bedrock.

Now? Seems like everyone's floating around like loose change. The government's got a program for this, an app for that. They want you to think they're taking care of everything, but really, it just cuts another string to the people who actually care about you. And don't even get me started on these big companies – you see their logos everywhere, plastered on everything we touch. They love it this way, don't they? No need to worry about pensions or health insurance for a whole family when you've got a million people working gigs, just chasing the next few baht to make rent. No commitment, no responsibility, just endless scrolling and clicking that makes them richer.

And what do people do? They bury their faces in these little screens, watching some kid dance for 15 seconds. Instant hit of happy, then back to… what? Another day of trying to make ends meet, another day further away from ever owning a place where you could actually, you know, build something, maybe even a family. So they get a cat. Nothing wrong with cats, mind you, we had a few good ones over the years. But a cat ain't exactly the same as raising a kid, is it? And dating? Forget about it. Easier to just swipe left and right until the novelty wears off. Why bother with the mess and the heartache when you can just stay home and watch another cat video?

It’s a neat little system, isn't it? Keeps everyone busy, keeps everyone distracted, and most importantly for them, keeps everyone… separate. Less talking to each other, less organizing, less of that civic stuff they used to go on about. Easier to control a bunch of individuals all staring at their phones than a community that looks out for each other.

We’ve become this… collection of individuals, all buzzing around, chasing the next little dopamine hit. You look at ants, the way they work together, the bees and their hive. They’ve got a system, a purpose. What’s our purpose anymore, besides clicking on ads and hoping our battery doesn't die before we get the next notification? I tell you what, we used to think we were so smart, the top of the food chain. Now? I’m not so sure we’re even as clever as a colony of ants. At least they know how to work together.

2025年7月28日 星期一

佛教經典中的夢境觀

佛教經典中的夢境觀



夢,在佛教思想中佔有一個多層次、深具象徵性的地位。佛教經典不將夢僅視為潛意識的雜訊,而是賦予其精神與因果層面的意義——有時是業報的顯現,有時是幻象的比喻,有時則是通往覺悟的修行工具。


一、夢境作為無常與幻相的象徵

無常(anicca)與諸法無我,是佛教的根本教義。夢境常被用來比喻世間萬法的虛幻不實:

「譬如夢中見種種事,夢覺之後,都無所有。」
——《維摩詰所說經》

這與大乘佛教中“空”的觀念相呼應:一切因緣所生法,皆無自性。夢成為佛陀教化弟子不執著於表相的有力譬喻。


二、業力夢與預兆夢

佛教經典也認為某些夢境是因果業報的展現,或是預兆吉凶的異相。例如在《本生經》(Jātaka)中,夢境常預示重大事件。佛陀的母親摩耶夫人即曾夢見白象入胎,被聖者解釋為將誕生一位大覺者:

「摩耶夫人夢見白象入胎,是諸佛出世之相。」
——《方廣大莊嚴經》、《本事經》等

這些夢不被視為偶然,而是宇宙法則與因果律所運行的結果。


三、夢境中的修行:夢瑜伽

在金剛乘(密宗)中,夢被視為修行的延伸,尤其在“夢瑜伽”(Milam)中有系統地發展。修行者於夢中保持覺知,進而認知一切如幻、如夢的本質:

「夢中覺知,是為現證空性之門。」
——《那若六法》

此一修行體系強調正念與智慧的結合,甚至將其延伸至睡眠狀態中,為證悟鋪路。


四、夢作為佛說法的譬喻

佛陀在諸多經典中,以夢譬喻人生的無常與虛幻。例如在《金剛經》中說:

「一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。」

這句經文被視為大乘佛教“空觀”的精要所在,警醒修行者不要執著於眼前的種種現象。


五、夢與中陰身(中有)及再生的關係

藏傳佛教中,夢與“中陰”(Bardo)有著密切的關聯。在《西藏度亡經》中指出,夢的覺知訓練能幫助人在死後的中陰境界中保持清明:

「夢即中有,能於夢中作主,死後亦能作主。」

夢境成為訓練死後超越輪迴的重要階段,並不僅止於日常心識活動。


六、《佛說阿彌陀經》中的夢幻意境

雖然《阿彌陀經》主要描述西方極樂世界的莊嚴,但其中也包含類似夢境般的超現實描述。例如:

「是諸眾鳥,皆是阿彌陀佛欲令法音宣流,變化所作。」

這些非因業力而生的鳥類,是由阿彌陀佛所變化,目的在於弘揚佛法,正如夢中奇境般虛幻而有意義。


七、夢境與識蘊的延續

在部派佛教的論典如《阿毘達磨俱舍論》中,夢被視為“識蘊”(意識)的延續活動之一:

「夢由識蘊未斷故生。」

即便在睡眠中,心識未斷,因此夢也反映內心深處的習氣與印象(vāsanā)。夢不僅是一種現象,更是探究內心的鏡子。


結語

佛教經典中的夢,絕非“南柯一夢”式的虛無空洞。它們或象徵、或預言、或修行、或警醒,展現了佛法在身心世界的全面詮釋。夢境既可作為破除執著的比喻,也可成為修持與開悟的工具。在佛教的視野中,夢是幻,是真,是門徑,也是鏡子——反映著我們對實相的覺知程度。


The Nature of Dreams in Buddhist Scriptures

The Nature of Dreams in Buddhist Scriptures



Dreams occupy a unique and layered place in the landscape of Buddhist thought. Far from mere subconscious symbols or mental noise, dreams in Buddhist scriptures are treated as significant spiritual and psychological phenomena—sometimes as karmic visions, sometimes as metaphors for illusion, and other times as tools for realization.


1. Dream as a Symbol of Impermanence and Illusion

A central theme in Buddhist teachings is the concept of impermanence (anicca) and the illusory nature of phenomena. Dreams frequently serve as metaphors for the deceptive quality of the material world:

“譬如夢中見種種事,夢覺之後,都無所有。”
“Just as in a dream one sees various things, upon waking, all are gone.”
— Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra (維摩詰所說經)

This reflects the Mahayana view that all conditioned phenomena are devoid of inherent existence—śūnyatā. Dreams thus become didactic tools, illustrating how clinging to appearances leads to suffering.


2. Karmic Dreams and Prophetic Visions

Buddhist texts also regard some dreams as karmic manifestations or omens. For instance, in the Jātaka tales, which recount the Buddha's past lives, dreams often foreshadow pivotal events. Queen Māyā, the Buddha’s mother, famously dreamt of a white elephant entering her side—a dream interpreted by sages as signifying the impending birth of a great being.

In the Lalitavistara Sūtra, it is said:

“摩耶夫人夢見白象入胎,是諸佛出世之相。”
“Queen Māyā dreamt of a white elephant entering her womb—this is the sign of a Buddha's appearance in the world.”

Such dreams are not random but are tied to the unfolding of cosmic and karmic order.


3. Dreams in Meditative and Yogic Practice

In Vajrayāna Buddhism, particularly in the Tibetan tradition, dreams are used in yogic practices such as “dream yoga” (milam). The Six Yogas of Naropa describe practices wherein the adept learns to remain lucid during dreams, using them as a means to understand the illusory nature of self and reality:

“夢中覺知,是為現證空性之門。”
“Lucid awareness in dreams is a gateway to the direct realization of emptiness.”
— Six Yogas of Naropa (那若六法)

This aligns with the Buddhist emphasis on mindfulness and awareness, extending it even into the domain of sleep.


4. Dreams as Teaching Devices in Sutras

The Buddha often uses dream analogies to illustrate higher truths. In the Diamond Sūtra (Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra), he states:

“一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。”
“All conditioned phenomena are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow, like dew or a flash of lightning. Thus should you view them.”

This powerful verse is often chanted and referenced to underscore the transient and unreal nature of phenomena, a cornerstone in Mahayana philosophy.


5. Dream in Relation to Rebirth and the Intermediate State (Bardo)

Tibetan Buddhism elaborates on the dream state as analogous to the bardo, or the intermediate state between death and rebirth. The Tibetan Book of the Dead (Bardo Thödol) emphasizes that awareness during the dream state can prepare practitioners to navigate the bardo:

“夢即中有,能於夢中作主,死後亦能作主。”
“The dream is the bardo. If one can gain mastery in the dream, one can also gain mastery after death.”

Hence, dreams serve not only as metaphors but also as training grounds for enlightenment and liberation.


6. Examples from the Amitābha Sūtra (佛說阿彌陀經)

While the Amitābha Sūtra focuses primarily on describing the Pure Land, it contains elements that hint at dream-like transformations. For example, it speaks of supernatural birds that are not born of karma but are manifestations created by Amitābha Buddha to preach the Dharma:

“是諸眾鳥,皆是阿彌陀佛欲令法音宣流,變化所作。”
“These birds are all transformations created by Amitābha Buddha to spread the Dharma.”

Such imagery evokes the surreal quality of dream logic, suggesting that the Pure Land itself, while real in Buddhist cosmology, operates in ways beyond the physical laws we know—akin to a higher dream-state engineered by enlightened wisdom.


7. Dreams as Expressions of Mental Continuity

In Abhidharma literature, dreams are discussed as manifestations of latent mental impressions (vāsanā), supporting the view that mental habits continue even in sleep. The Abhidharmakośa notes:

“夢由識蘊未斷故生。”
“Dreams arise due to the uninterrupted continuity of consciousness.”

This reinforces the idea that dreams are meaningful insights into the workings of the mind, and not to be dismissed lightly.


Conclusion

In Buddhist texts, dreams are multifaceted. They are at once illusions, teachings, karmic manifestations, and spiritual training fields. From the sutras to the tantras, dreams are used to illustrate core doctrines and offer methods of practice. Whether reflecting the delusion of samsara or guiding the aspirant toward awakening, dreams in Buddhism are never “just dreams.”


2025年7月27日 星期日

佛教與科學中的時間觀:超越幻象的交會點


佛教與科學中的時間觀:超越幻象的交會點



近年來,現代科學——尤其是物理學與神經科學——開始質疑時間的本質。「時間是心智的建構」、「時間不是單向流動」以及「時間是物理世界的多維之一」等觀點,正逐漸被接受。而有趣的是,這些見解早在兩千多年前的佛教哲學中,早已觸及。

根據《佛說阿彌陀經》的描述,極樂世界中的時間體驗與我們現實世界大不相同。經中提到晝夜六時有天樂奏鳴、曼陀羅華雨下,暗示著一種循環性或多維的時間經驗,而非線性的時間進程。眾生能在清晨供養他方佛土,食時便回國,挑戰了我們對於時間與空間的慣常理解。

在佛教中,尤其是大乘佛教,時間被視為「假有」——依因緣而生的概念性存在。根據「空性」的教義,萬法皆無自性,包括時間在內。時間的生起依賴於業力、知覺與心識的交互作用。

科學也正在朝這個方向邁進。物理學家如卡羅·羅威利(Carlo Rovelli)認為,時間並非基本實體,而是從熱力學或量子現象中浮現的結果。神經科學指出,我們的大腦為了組織經驗、維持意識的連貫性,而構建了時間感。

佛教與科學皆引導我們超越對時間的慣性認知。佛法透過禪修與智慧,令我們當下觀照,不執著於過去與未來;而科學則提供理論與實驗,證明時間其實是可塑的、主觀的,並非絕對。

最終,佛教與現代科學在一項深刻的洞見上交會:時間不是表面所見。它或許不是一條「單行道」,而是一種可被心識、物質與意義共同塑造的維度,甚至只是一種幻象。


補記:心經與時間的空性

雖然《般若波羅蜜多心經》中並未直接提及「時間」,但其中的核心教義——「色不異空,空不異色」——已涵攝一切現象的空性,當然也包括「時間」的概念。在經文中,「無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法」的句子指出了對一切感官與境界的否定,也即是否定了我們感知與認知世界的方式,而時間正是透過這些認知而被構建出來的。

從「空性」的角度來看,「過去、現在、未來」皆為緣起之法,並無自性。時間,與自我及萬法一樣,都是依條件而生的假名。當經中說「無無明,亦無無明盡……乃至無老死,亦無老死盡」時,不只是否定了無明與生死的實體性,也同時超越了時間所建立的線性過程與終點敘事。

因此,《心經》引導我們從時間的幻象中覺醒,體悟真實的境界是超越時間的——那是一個無生無滅、無始無終的寂靜現前,超越了「過去、現在、未來」的框架。

Time in Buddhism and Science: A Meeting Beyond Illusion


Time in Buddhism and Science: A Meeting Beyond Illusion


In recent years, modern science—particularly physics and neuroscience—has begun to question the very nature of time. Concepts such as "time as a mental construct," "non-linear time," and "time as a physical dimension" are gaining ground. Interestingly, these insights echo perspectives that have existed in Buddhist philosophy for over two millennia.

According to the Amitābha Sūtra (《佛說阿彌陀經》), time in the Pure Land is experienced differently than in our world. The descriptions of six daily moments (晝夜六時) in which flowers rain and music resounds suggest a cyclical or multidimensional experience of time, rather than linear progression. The notion that beings can instantly travel to other worlds to offer flowers and return "in time for a meal" challenges our ordinary perception of time and space.

In Buddhism, especially within the Mahāyāna tradition, time is considered conceptual (假有)—a mental imputation dependent on causes and conditions. The doctrine of emptiness (空性) teaches that all phenomena, including time, have no independent, fixed essence. In this view, time arises due to the interplay of karma, perception, and cognition.

Science, too, is catching up. Physicists such as Carlo Rovelli describe time not as a fundamental entity, but as something that emerges from thermodynamic or quantum processes. Neuroscience suggests that our brain constructs a sense of time to order experiences and maintain coherence.

Both traditions, then, invite us to transcend our conventional understanding of time. Buddhism points the way through meditation and wisdom—directly perceiving the moment as it is, free from past and future. Science offers theoretical models and experimental findings that suggest time is more pliable and subjective than we once believed.

In the end, Buddhism and modern science converge on a profound realization: time is not what it seems. It may not be a "one-way street" but a flexible dimension—or even an illusion—that can be shaped by mind, matter, and meaning.


The Heart Sutra (《般若波羅蜜多心經》) does not mention "time" (時間) explicitly. However, it implies a transcendence of time through its core teaching of emptiness (空性). In Buddhist philosophy, especially in the Prajñāpāramitā tradition to which the Heart Sutra belongs, time is considered a conditioned, conceptual construct—one of the many dharmas that are "empty of inherent existence."

Here is a brief addendum you can add to the article:


Addendum: The Heart Sutra and the Emptiness of Time

Although the Heart Sutra does not directly reference "time," its declaration—“色不異空,空不異色” (“Form is not different from emptiness; emptiness is not different from form”)—encompasses all phenomena, including the perception of time. In the line “無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法” (“no eye, no ear, no nose… no sights, sounds, smells…”), the sutra points to the non-existence of dualistic constructs, including sensory and mental categories through which time is perceived.

From the perspective of śūnyatā (emptiness), past, present, and future are not inherently existent. Time, like the self and external objects, is a convention dependent on causes and conditions. When the sutra says “無無明,亦無無明盡… 乃至無老死,亦無老死盡” (“no ignorance and also no ending of ignorance… no aging and death, and also no end to aging and death”), it negates not only linear time-bound suffering but also the time-based narrative of beginning and end.

Thus, the Heart Sutra encourages us to awaken from the illusion of time by realizing that ultimate reality is timeless—a domain beyond arising and ceasing, birth and death, past and future.


權力、清淨與修行之道:佛教對釋永信事件的省思

 


權力、清淨與修行之道:佛教對釋永信事件的省思



引言

近日,中國大陸傳出少林寺方丈釋永信疑似被反腐部門調查的消息,引發社會廣泛關注。雖尚無官方確認,但少林寺的沉默與政府回應的矛盾訊號,導致外界諸多猜測。

對佛教徒而言,當一位備受矚目的宗教領袖處於名聲與爭議之中,應如何看待?本文將回歸佛教經典,從戒律、財色與信仰責任等面向探討僧人領導者在現代社會中的角色與挑戰。


出家的道路:從捨離到責任

佛陀對出家人的標準有明確教導:

「比丘當捨世間之樂,得出世間之安。」
——《中阿含經》,CBETA T01n0026_017

釋永信,俗名劉應成,出身貧寒,自少林寺出家,成為該寺第三十代方丈,並成為中國佛教對外的象徵人物。然而,他以商業化經營、數位品牌化、企業擴張等手法,使許多人質疑:這仍是佛教嗎?還是另類變質?


財富與名聲的危險

「財色名食睡,是地獄五條根。」
——《四分律》,CBETA T22n1428_037

有人將釋永信的作法視為弘法創新,亦有人視其為違背佛教清淨戒律。佛法警示:名聲(yasa)與利養(lābha)極易成為修道者的繫縛。從國際企業到網路商店,少林寺的「CEO化」正反映出這種戒律與世俗利益的張力。

「若比丘貪世利,則非沙門。」
——《法句經》,CBETA T04n0210_001


醜聞與指控:業報自受

「若有作惡業,縱百劫不亡,因緣會遇時,果報還自受。」
——《佛說優婆塞五戒威儀經》,CBETA T24n1488_001

釋永信多次遭遇醜聞,包括性醜聞、挪用寺產、雙重戶籍與政界關係等。雖有部分指控遭駁斥,但佛教教導因果真實,非人法可掩蓋。即便世俗法律免其刑罰,業力之網終將收報。

「是非自有因緣,毀譽從來隨業。」
——《大寶積經》,CBETA T11n0310_081


危機中的僧團責任

「眾中有惡人,若不驅遣,則壞正法。」
——《四分律》,CBETA T22n1428_041

僧團不僅有責任護持佛法,也須維持清淨形象。若僧人居於權位,行為卻使信眾失去信心,所傷害的不僅是個人,而是整體佛法的形象與力量。


僧職與國家權力的界線

釋永信身為全國人大代表、與高層政界有深厚聯繫,其「政治和尚」的角色也引發關注。歷史上,佛教在遠離政治時最為純粹與興盛。佛陀本身拒絕王位,亦告誡弟子:

「莫與王事相干,當守淨行,勿為官用。」
——《根本說一切有部毘奈耶》,CBETA T23n1451_060


結語:真正的力量是清淨

釋永信之事,不僅關乎一人或一寺,而是我們每個佛弟子的鏡子。當修道之路被名利包圍,真正的出家身份不在於外在袈裟,而在於內心是否仍持離欲之志。

「若人百歲,不持戒定,不如一日,持戒禪修。」
——《法句經》,CBETA T04n0210_001

願我們在資訊洪流中,以真實而非謠言為依歸;在爭議四起之時,以佛法而非政治為指南。

願僧團堅持戒律清淨,願一切眾生明見正道。



當袈裟遮掩欲望:若釋永信指控屬實,他將面臨的佛教報應


若近日關於少林寺方丈釋永信的指控屬實,其後果將遠超法律或政治影響。佛教教導,濫用宗教權力、破戒或欺騙信眾者,所造之業極為深重;若不懺悔,死後將墮地獄,長劫受苦。

以下根據《律藏》、《經藏》與對無間地獄的描述,探討若釋永信確實違戒,其所應得的報應。


破戒之僧的果報

若一比丘犯邪淫貪汙道場資產妄語,尤其使信眾失信於佛法,其果報極重。

「破戒比丘,墮無間地獄。」
——《地藏菩薩本願經》

無間地獄乃諸地獄中最苦,為五逆重罪或重大破戒者所墮。若釋永信知法犯法,破壞僧寶威信,以佛法營利,當感此報。


無間地獄的描述

「地獄之苦,無有間歇,一日一夜,萬死萬生。」
——《佛說報恩奉佛經》

「無有休息,受諸劇苦,歷無量劫,不見天日。」
——《正法念處經》

此地獄中,烈焰不息,呼號無盡,身雖燒滅,即復生起,永無休止。若行惡者終不悔改,即使今世未受懲罰,業報亦不會錯過。


利用佛法為利:盜法之罪

「若以佛法為利,乃為大盜。」
——《維摩詰所說經》

此類人為「法中大盜」,不但盜財,更盜信。其所造之業,重於俗人。


死後之果報:從榮耀墮落至地獄

「表面為僧,實行外道,死後墮畜生、餓鬼、地獄。」
——《大般涅槃經》

即使今生無人追究,未來世中亦難逃報應。表面清淨無法欺瞞因果。


結語

若釋永信確實犯下上述之罪,依佛教因果觀,他將墮無間地獄,歷無量劫受苦。袈裟不能庇護惡行。除非真心懺悔,遠離權位,否則即使佛門聖地,也無法遮擋業火。

願所有眾生,出家在家,皆知因果真實,遠離偽善,回歸正道。

Power, Purity, and the Path: A Buddhist Reflection on the Controversy Surrounding Abbot Shi Yongxin


Power, Purity, and the Path: A Buddhist Reflection on the Controversy Surrounding Abbot Shi Yongxin



Introduction

The recent news that Shi Yongxin, the abbot of Shaolin Monastery, may be under investigation by anti-corruption authorities in mainland China has sparked widespread public concern. While no official confirmation has been issued, the silence from Shaolin Temple and contradictory signals from authorities have led to much speculation.

How should Buddhists view such matters, especially when a prominent religious figure is surrounded by both fame and controversy? In this article, we turn to canonical Buddhist texts to reflect on the tension between monastic discipline, material success, and ethical accountability.


A Monastic Life: From Renunciation to Responsibility

The Buddha taught clearly the standard expected of a renunciant:

「比丘當捨世間之樂,得出世間之安。」
“A bhikkhu should give up the pleasures of the world to attain the peace of the supramundane.”
—《中阿含經》Madhyama Āgama, CBETA T01n0026_017

Shi Yongxin, born Liu Yingcheng, rose from humble beginnings to become the 30th abbot of Shaolin Temple and a global symbol of Chinese Buddhism. However, his leadership—marked by commercialization, digital branding, and corporate expansion—has led many to question: Is this still Buddhism, or has it become something else?


The Danger of Wealth and Fame

「財色名食睡,是地獄五條根。」
“Wealth, sensual pleasure, fame, food, and sleep are the five roots of hell.”
—《四分律》Dharmaguptaka Vinaya, CBETA T22n1428_037

While some view Shi Yongxin’s actions as cultural innovation, others see them as violations of the Vinaya. Buddhism warns that fame (yasa) and profit (lābha) easily become fetters for monastics. The commercialization of Shaolin under his leadership—ranging from global enterprises to e-commerce ventures—has led to what some call the "CEO monk" era.

「若比丘貪世利,則非沙門。」
“A monk who clings to worldly gain is not a true renunciant.”
—《法句經》Dhammapada, CBETA T04n0210_001


On Scandal and Accusation: Karma Is the Judge

「若有作惡業,縱百劫不亡,因緣會遇時,果報還自受。」
“If one commits evil deeds, even after a hundred kalpas, the karma will not vanish. When conditions ripen, the result will be experienced.”
—《佛說優婆塞五戒威儀經》Upāsaka Precepts Sūtra, CBETA T24n1488_001

Shi Yongxin has faced repeated scandals—accusations of sexual misconduct, misuse of temple assets, dual residency, and connections with political elites. Although some allegations were dismissed or denied, the Buddhist teaching is that karma operates beyond human courts. Even if worldly laws clear one’s name, karmic retribution cannot be escaped.

「是非自有因緣,毀譽從來隨業。」
“Praise and blame arise according to causes; defamation and fame follow karma.”
—《大寶積經》Mahāratnakūṭa Sūtra, CBETA T11n0310_081


The Role of the Sangha in Times of Crisis

「眾中有惡人,若不驅遣,則壞正法。」
“If an evil person remains in the Saṅgha and is not expelled, the true Dharma will be harmed.”
—《四分律》Vinaya in Four Parts, CBETA T22n1428_041

The Sangha has an obligation not just to preserve teachings but also to uphold the appearance of purity. If monastics hold positions of power yet engage in conduct that clouds public faith, the Dharma is endangered—not by external enemies, but from within.


Monastic Leadership and State Power

Shi Yongxin’s political connections and position as a national delegate raise questions about the blending of spiritual authority with state apparatus. Historically, Buddhist monasticism thrived when distanced from politics. The Buddha refused kingship and advised his followers to avoid entanglement:

「莫與王事相干,當守淨行,勿為官用。」
“Do not engage in royal affairs. Uphold pure conduct and avoid being used by officials.”
—《根本說一切有部毘奈耶》Mūlasarvāstivāda Vinaya, CBETA T23n1451_060


Conclusion: Purity is the True Power

Shi Yongxin’s story is not just about one man or one temple—it is a mirror for us all. When the monastic path becomes entangled with fame and fortune, it is not the outer robes but the inner renunciation that determines authenticity.

「若人百歲,不持戒定,不如一日,持戒禪修。」
“A person who lives a hundred years without virtue and meditation is not as noble as one who lives a single day in discipline and contemplation.”
—《法句經》Dhammapada, CBETA T04n0210_001

Let this moment be a cause for reflection. In the age of information, let truth—not rumor—guide us. In the age of scandal, let Dhamma—not politics—remain our compass.

May the Saṅgha be strengthened in virtue, and may all beings see clearly the Path.


Monastic Violations and Grave Karmic Retribution

If a monk engages in sexual misconductembezzlement of temple assetslies, or deception, and especially if he causes the laity to lose faith, the consequences are severe.

「破戒比丘,墮無間地獄。」
“A bhikkhu who breaks the major precepts will fall into Avīci Hell.”
—《地藏菩薩本願經》Kṣitigarbha Bodhisattva Pūrvapraṇidhāna Sūtra, CBETA T13n0412_001

The Avīci Hell (無間地獄) is the most severe of all Buddhist hells. It is reserved for those who commit one or more of the Five Heinous Crimes (pañcānantarika karmāṇi) or severely violate the Vinaya. If Shi Yongxin knowingly misused his position, harmed the Sangha's reputation, and exploited the Dharma for personal gain, the karmic path would lead directly there.


Description of Avīci Hell

「地獄之苦,無有間歇,一日一夜,萬死萬生。」
“In Avīci, the suffering is unceasing; in a single day and night, one dies and is reborn ten thousand times.”
—《佛說報恩奉佛經》Sūtra on Repaying the Buddha’s Kindness, CBETA T03n0158_001

「無有休息,受諸劇苦,歷無量劫,不見天日。」
“There is no rest, only intense torment. For countless kalpas, one does not see even a glimmer of light.”
—《正法念處經》Saddharmasmṛtyupasthāna Sūtra, CBETA T17n0721_025

In this hell, flames burn without pause, and screams echo eternally. The body is not destroyed permanently—only to be revived again for further punishment. If the accused has broken his vows and not sincerely repented, even as public denial continues, karmic justice will not be deceived.


Deceiving the Faithful: A Karmic Crime Beyond Theft

「若以佛法為利,乃為大盜。」
“To use the Buddha’s teaching for personal gain is to be a great thief.”
—《維摩詰所說經》Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra, CBETA T14n0475_001

Such people are likened to “thieves in robes.” They not only rob wealth but steal trust and merit. Their karmic burden is heavier than that of a layperson committing similar acts.


After Death: From Reputation to Ruin

The Buddha warned of a unique karma for false monks:

「表面為僧,實行外道,死後墮畜生、餓鬼、地獄。」
“Those who outwardly wear robes but inwardly practice false paths will fall into rebirth as animals, hungry ghosts, or in hell after death.”
—《大般涅槃經》Mahāparinirvāṇa Sūtra, CBETA T12n0374_018

Even if no punishment comes in this life, the retribution in future lives is certain. The appearance of purity fools the world but not karma.


Final Reflection

Should the allegations against Shi Yongxin prove true, Buddhism leaves no doubt: he will face Avīci, the hell without interval, where pain lasts for countless aeons. His robes will not protect him. Only sincere repentance, renunciation, and retreat from public life could reduce karmic consequences. But if his path continues in pride and denial, then even the great halls of Shaolin will not shield him from the fire of karma.

May all sentient beings—including monastics—awaken to the danger of hypocrisy, and return to the Noble Path.

守護數位之門:長老以佛法開示網路詐騙的真相

 守護數位之門:長老以佛法開示網路詐騙的真相

在這個網路快速發展的時代,正如資訊高速公路上有真理與美德的道路,也有欺騙與迷惑的陰影小徑。許多人因釣魚、惡意軟體與垃圾訊息而受害。願借《佛說阿彌陀經》及佛陀的智慧,來說明這三種詐騙的本質。


三種網路幻象

一、釣魚網站——魔王化身為友

釣魚網站冒充合法平台,引誘使用者交出個資,就如魔王化作善知識,誘人離道。

「舍利弗!其佛國土尚無三惡道之名,何況有實?」

假網站就像三惡道的幻影,看似真實,實則陷阱。我們要以正見識破假象,心向淨土。

二、惡意軟體——煩惱毒素

惡意軟體暗中侵害裝置,正如煩惱潛入內心,使人墮落。

「不可以少善根福德因緣得生彼國。」

淨土需以善根與福德為因,網路世界也需以正念與警覺為盾,否則心靈與數位皆易受害。

三、垃圾訊息——妄念雜染

垃圾訊息擾亂視線,引人消耗無意義之物,如妄念雜亂障蔽正念。

「其音演暢五根、五力、七菩提分、八聖道分如是等法。」

淨土中的鳥聲皆弘法,而垃圾訊息則充滿貪欲之聲。當以佛法清淨之音,破除雜染之網。


修行於數位世界

在這個點擊即可能招災的時代,我們應當以佛、法、僧為皈依。養成正念,猶如持名念佛。

「若有善男子善女人,聞說阿彌陀佛,執持名號...一心不亂。」

登入網站亦如持名念佛——需清明,需正念。


結語

佛陀曾於五濁惡世中證悟正覺,如今惡道之相未必以地獄鬼形示現,而是網頁、廣告與程式碼。我等當守護六根,如守護心靈,淨化網路行為,如願往生正見之境,遠離釣魚、惡意與妄念之染。

願一切眾生離迷得覺。




如需以此文印刷或引用,請標明出處。願智慧之光遍照數位虛空。

Guarding the Digital Gate: A Buddhist Teaching on Phishing, Malware, and Spam


Guarding the Digital Gate: A Buddhist Teaching on Phishing, Malware, and Spam

In this age of rapid digital expansion, just as there are highways of truth and virtue online, there are also shadowy alleys of deception. Many fall prey to scammers through phishing, malware, and spam. As a humble servant of the Dhamma, I wish to share how the wisdom of the Buddha can guide us through these illusions, using the lens of the Amitābha Sūtra(《佛說阿彌陀經》) and the timeless teachings of the Tathāgata.


The Three Illusions of Cyberspace

1. Phishing – Māra’s Disguise as a Friend

In phishing, malicious actors create false websites that mimic the real ones, tricking people into surrendering personal data. This is no different from Māra—the embodiment of deception—who approached the Buddha in many forms to distract Him from the Path.

“舍利弗!其佛國土尚無三惡道之名,何況有實?”
“Śāriputra, in the Buddha Land, there is not even the name of the three evil realms, much less their reality.”
— Amitābha Sūtra

These fake websites are digital reflections of the three evil realms (三惡道)—they appear real, but only serve to entrap the mind. Just as the Pure Land is free of illusion, so must our minds be trained in right view to discern real from false.

2. Malware – The Toxin of Defilements

Malware secretly infects your devices, corrupting them from within—just as kilesas (煩惱) corrupt our minds if we are not mindful.

“不可以少善根福德因緣得生彼國。”
“One cannot be born into that land with few roots of virtue and merit.”
— Amitābha Sūtra

This reminds us that entering the Pure Land—or even staying safe in the digital world—requires constant cultivation of awareness and vigilance. Let sati (mindfulness) be your antivirus.

3. Spam – The Clutter of Unwholesome Thoughts

Spam distracts and redirects us toward meaningless consumption, much like the incessant chatter of a distracted mind.

“其音演暢五根、五力、七菩提分、八聖道分如是等法。”
“The birds in the Pure Land preach the Dharma: the Five Roots, Five Powers, Seven Factors of Enlightenment, and Eightfold Path.”
— Amitābha Sūtra

Unlike spam, which clouds our clarity, the Pure Land fills the mind with Dhamma. Spam is the voice of craving (taṇhā); the Dharma is the voice of awakening.


The Digital Path to Liberation

In a time where even a click may lead to bondage, we must turn to the Buddha, the Dhamma, and the Saṅgha for refuge. Develop mindfulness before every interaction, just as the faithful recite:

“若有善男子善女人,聞說阿彌陀佛,執持名號...一心不亂。”
“If good men or women hear of Amitābha Buddha and hold to His Name with one-pointedness...”
— Amitābha Sūtra

Let every login be like chanting the Name—done with clarity and presence.


Conclusion

As the Tathāgata taught in the five turbidities of this degenerate age, danger does not always wear the face of a demon. Today, it wears pixels and pop-ups. Guard your sense doors as you would your mind. Let us be born into the realm of right view, free from malware, phishing, and spam—not just digitally, but spiritually.

May all beings be free from delusion.


2025年7月25日 星期五

心靈的模具:演算法如何重塑人類自由

 

心靈的模具:演算法如何重塑人類自由



從柏拉圖到亞里斯多德,古代哲學家們深入探討了自由這個深奧的概念。對他們而言,自由不僅是沒有外在束縛,更是一種自我掌控、理性思考的能力,以及在理性引導下追求美德生活的能力。它既是一種內在的性情,也是一種外在的條件,讓個體在公正的社會中得以繁榮發展。然而,當我們審視當代景觀時,越來越清楚地看到,這種古典的自由觀念正遭受圍攻,不是來自公開的暴君或實體枷鎖,而是來自一種陰險而普遍的力量:演算法

試想一下,滲透我們日常生活的無處不在的數位平台。YouTube、Twitter 和無數其他平台,由複雜的演算法驅動,以一隻無形的手策劃我們的體驗。這些演算法旨在最大化參與度和收入,它們決定我們看到什麼內容、聽到什麼聲音,甚至哪些意見被放大或壓制。它們本質上是數位模具,塑造著我們的認知景觀。符合演算法偏好的創作者會獲得曝光和財務激勵,而那些偏離的則面臨默默無聞甚至徹底的審查。這並不是一個良性的過程;它間接決定了我們消費的資訊,巧妙地引導我們對世界的理解,並限制了我們話語的範圍。曾經被設想為自由表達堡壘的開放網路承諾,已經演變成一個被策劃的迴聲室,我們個人的現實越來越多地由程式碼行製造。

這種演算法塑造遠遠超出了數位領域,以驚人的效率滲透到我們的線下生活。在中國等專制政權中,由複雜演算法驅動的社會信用體系,為公民的誠信和行為賦予數值。這個分數可以決定能否獲得貸款、住房、旅行,甚至教育機會,有效地創造了一個分層社會,其中順從受到獎勵,異議受到懲罰。儘管西方經濟體看似沒有那麼明顯的強制性,但也採用了類似的系統。例如,信用評分決定了我們能否獲得金融資源、能否獲得住房,甚至我們的保險費率。此外,保險公司為符合預定健康和教育理想的個人提供折扣,巧妙地將行為引導至統計學上的常態。這些系統雖然被呈現為客觀和精英主義,但最終都是演算法判斷,塑造了我們的機會並定義了我們的社會價值,其方式往往會延續現有的偏見和不平等。

從哲學角度來看,這些發展對古代哲學家所理解的人類自由概念構成了深刻的挑戰。如果我們的資訊獲取被策劃,我們的表達被審核,我們的社會和經濟機會由不透明的演算法計算決定,那麼真正的自我掌控何在?當我們存在的參數不斷被外部、非人類的智慧重新定義時,我們是否真正自由地追求有德的生活?古代哲學家強調理性審議和自主選擇的重要性。然而,當演算法預先選擇我們的選項、引導我們的偏好,甚至懲罰偏離其預定規範的行為時,我們進行真正選擇的能力無疑會被削弱。我們不只是在使用工具;我們正在被旨在預測、影響並最終控制我們行為的系統所塑造。

在一個由演算法決定的現實中,選擇的錯覺是一種複雜的控制形式。我們可能覺得自己是自由地瀏覽、自由地表達或自由地選擇,但實際上,我們的選項往往經過預先過濾,我們的衝動被巧妙地引導,我們的決定被推向可預測的結果。這不是古代思想家所設想的自主個體的自由,而是一個預先編程實體的自由,在演算法構建的現實範圍內運作。我們面臨的挑戰是,在這個我們的存在越來越與程式碼的無形線索交織的時代,重新找回自由的本質。我們必須批判性地審視周圍的「心靈模具」,並努力斷言我們人類獨立思考、真正選擇和自我決定的能力,以免我們成為那些試圖定義我們的演算法的簡單反映。

Molds of the Mind: How Algorithms Reshape Human Freedom

Molds of the Mind: How Algorithms Reshape Human Freedom


The ancient philosophers, from Plato to Aristotle, grappled with the profound concept of freedom. For them, freedom was not merely the absence of external restraint, but a state of self-mastery, rational thought, and the ability to pursue a virtuous life guided by reason. It was an internal disposition as much as an external condition, allowing individuals to flourish within a just society. Yet, when we cast our gaze upon the contemporary landscape, it becomes increasingly clear that this classical notion of freedom is under siege, not by overt tyrants or physical chains, but by an insidious and pervasive force: algorithms.

Consider the ubiquitous digital platforms that permeate our daily lives. YouTube, Twitter, and countless others, powered by sophisticated algorithms, curate our experiences with an invisible hand. These algorithms, designed to maximize engagement and revenue, determine what content we see, what voices we hear, and even what opinions are amplified or suppressed. They are, in essence, digital molds, shaping our cognitive landscapes. Creators who align with algorithmic preferences are rewarded with visibility and financial incentives, while those who deviate risk obscurity or even outright censorship. This is not a benign process; it indirectly dictates the information we consume, subtly guiding our understanding of the world and limiting the scope of our discourse. The promise of an open internet, once envisioned as a bastion of free expression, has morphed into a curated echo chamber, where our individual realities are increasingly manufactured by lines of code.

This algorithmic shaping extends far beyond the digital realm, bleeding into our offline lives with alarming efficacy. In authoritarian regimes, such as China, social credit systems, driven by complex algorithms, assign a numerical value to a citizen's trustworthiness and behavior. This score can dictate access to loans, housing, travel, and even educational opportunities, effectively creating a tiered society where conformity is incentivized and dissent is penalized. While seemingly less overtly coercive, Western economies employ analogous systems. Credit scores, for instance, determine our access to financial resources, our ability to secure housing, and even the cost of our insurance premiums. Furthermore, insurance companies offer discounts to individuals who conform to predefined ideals of health and education, subtly nudging behavior towards statistical norms. These systems, while presented as objective and meritocratic, are ultimately algorithmic judgments that shape our opportunities and define our societal worth, often in ways that perpetuate existing biases and inequalities.

From a philosophical standpoint, these developments present a profound challenge to the very idea of human freedom as understood by the ancients. If our access to information is curated, our expressions are moderated, and our social and economic opportunities are determined by opaque algorithmic calculations, where does genuine self-mastery lie? Are we truly free to pursue a virtuous life when the very parameters of our existence are being constantly redefined by external, non-human intelligences? The ancient philosophers emphasized the importance of rational deliberation and autonomous choice. However, when algorithms pre-select our options, nudge our preferences, and even penalize deviations from their predefined norms, our capacity for genuine choice is undeniably diminished. We are not merely interacting with tools; we are being molded by systems that aim to predict, influence, and ultimately control our behavior.

The illusion of choice, within an algorithmically determined reality, is a sophisticated form of control. We may feel we are freely Browse, freely expressing, or freely choosing, but in reality, our options are often pre-filtered, our impulses are subtly steered, and our decisions are nudged towards predictable outcomes. This is not the freedom of the autonomous individual envisioned by ancient thinkers, but rather the freedom of a pre-programmed entity, operating within the confines of an algorithmically constructed reality. The challenge before us is to reclaim the essence of freedom in an age where the very fabric of our being is increasingly interwoven with the invisible threads of code. We must critically examine the "molds of the mind" that surround us and strive to assert our human capacity for independent thought, genuine choice, and self-determination, lest we become mere reflections of the algorithms that seek to define us.

Euthanasia and Buddhism: The Choice Between Compassion and Rebirth

Euthanasia and Buddhism: The Choice Between Compassion and Rebirth


In modern society, euthanasia is a widely debated topic. Supporters argue it offers release from suffering and upholds human dignity, while opponents view it as a violation of ethics and the value of life. From a Buddhist perspective, the discussion becomes even more profound and complex, involving karma, the cycle of rebirth, compassion and wisdom, and even the fundamental path to liberation.

I. Buddhism's Basic Stance on Life

Buddhism emphasizes the principles of "all phenomena are impermanent," "the cycle of rebirth," and "the law of karma." Life is not a singular existence but a continuous succession of cause and effect rotating through countless lifetimes. The Amitabha Sutra describes the beings in the Land of Ultimate Bliss as "having no suffering, but only receiving various joys, hence it is called the Land of Ultimate Bliss," which represents a transcendence of worldly suffering, offering practitioners the hope of rebirth in the Pure Land. This perspective emphasizes that present suffering arises from karmic retribution and should be transformed through right mindfulness, practice, and vows, rather than escaped by ending one's life.

II. Euthanasia and Karma

From the perspective of karma, physical illness and pain are manifestations of past karmic actions. Buddhism does not advocate passively enduring suffering; instead, it encourages facing it with wisdom and compassion. For instance, chanting the Buddha's name, reciting sutras, repentance, and holding mantras are all methods for transforming karma.

The Amitabha Sutra states: "If there are good men or good women who hear of Amitabha Buddha and hold fast to His name... with a single mind undisturbed, when their lives are about to end, Amitabha Buddha and all the sagely multitude will appear before them... they will immediately be reborn in Amitabha Buddha's Land of Ultimate Bliss." Even when facing terminal pain, a sincere devotion to chanting the Buddha's name can lead to the Buddha's guidance, negating the need to end life for liberation.

Choosing euthanasia, by interrupting life before karmic debts are repaid, could lead to greater suffering in future lives. Buddhist teachings consider suicide or assisting others to end their lives as one of the grave offenses that destroy causality, which could severely hinder rebirth in wholesome realms.

III. Does Compassion Support Euthanasia?

Some argue that Buddhism emphasizes compassion, so wouldn't allowing a patient to escape suffering align with the spirit of compassion? In Buddhist teachings, compassion must be based on "wisdom." True compassion guides sentient beings to face and transcend suffering, not merely to terminate it.

Buddhism emphasizes "vowing for rebirth" and "right mindfulness at the end of life," as stated in the sutra: "If there are sentient beings who hear this teaching, they should vow to be born in that land." Making vows amidst illness and pain is the true path to liberation.

IV. Medical Intervention and Anesthesia: Obstructing Karma or Skillful Means?

Some question: If pain is karmic retribution, then do anesthesia, surgery, and medication defy causality? Are they also "escaping suffering"?

In fact, Buddhism does not oppose medical treatment. The Buddha himself, in the Samyutta Nikaya, personally cared for sick bhikkhus and taught his disciples to look after each other. Using medicine, surgery, and anesthesia is "processing karma with wisdom and alleviating suffering with compassion," which falls under the category of legitimate "skillful means."

The purpose of medical treatment is not escape, but to create conditions for a peaceful body and mind, practicing mindfulness, and transforming karma. Unlike euthanasia, which terminates life, medical intervention extends the opportunity for practice.

V. Is Dying Under Anesthesia Better? Buddhism's Stern Response

Here arises a modern ethical dilemma:

"If a patient is arranged to die naturally under surgical anesthesia, without pain, fear, or vexations, would that be more compassionate than dying in agony?"

The Buddhist answer is: No, this still constitutes "arranging death," which is an act of killing, and it might forfeit the best opportunity for rebirth.

Why is it not permissible?

  • Loss of Right Mindfulness, Loss of Conscious "Final Thought": The sutras explicitly state: "With an undisturbed mind, one can attain rebirth." If one passes away under anesthesia, the consciousness is clouded, unable to engage in mindfulness of the Buddha, and might instead fall into the confusion of the intermediate state, making rebirth in a good realm difficult.

  • Even with Compassionate Intent, the Act is Still Killing Karma: Arranging death violates the Five Precepts. A Buddhist should "not kill, not encourage killing, and not rejoice in killing." Even if the person is a loved one or close relative, one must not transgress the laws of cause and effect and moral bottom lines.

  • True Compassion is Accompaniment, Not Ending Life: At the end of life, one should assist with念佛 (nianfo - chanting the Buddha's name), make vows, play Buddhist chants, and invite monastics for blessings, so that they may "gain life in death." This is true compassionate wisdom.

VI. The Buddhist Way at the End of Life: Vows Transcending Suffering

Though terminal pain can be terrifying, Buddhism offers the ultimate way to transcend it:

  • Vowing for rebirth

  • Recollecting the Buddha's name

  • Repenting of transgressions

  • Accepting assistance with chanting (nianfo)

  • Ending life with an undisturbed, right mind

The Amitabha Sutra records: "If one holds fast to the name for one day, two days... up to seven days, with a single mind undisturbed... they will immediately be reborn in the Land of Ultimate Bliss." Even a single moment of clarity is sufficient to transcend birth and death and attain rebirth in the Pure Land.

Conclusion: The End of Life is a Turning Point, Not an End

Buddhism does not encourage euthanasia, not because it disregards suffering, but because it sees "hope within suffering, and liberation within hope." Death is not an end, but a "point of karmic transformation" and a "checkpoint of right mindfulness." True compassion is helping sentient beings cross this checkpoint with clarity and the Buddha's name, moving towards the radiant other shore.



安樂死與佛教:慈悲與輪迴的抉擇

安樂死與佛教:慈悲與輪迴的抉擇


在現代社會,安樂死是一個引起廣泛爭論的議題。支持者認為它是病患對苦痛的解脫,是對人性尊嚴的維護;反對者則視其為違反倫理與生命價值的行為。從佛教的角度來看,這個問題的探討更顯深刻與複雜,涉及業報、生死輪迴、慈悲與智慧、乃至解脫的根本方向。


一、佛教對生命的基本立場

佛教強調「諸行無常」、「生死輪迴」、「因果業報」的法則。生命不是單一次的存在,而是在無數世中輪轉不息的因果相續。《佛說阿彌陀經》描述極樂世界眾生「無有眾苦,但受諸樂,故名極樂」,正是對現世苦難的一種超越,提供修行者往生淨土的希望。這種觀點強調,現世之苦乃業報所感,應以正念、修行、發願來轉化,而非以結束生命的方式逃避。


二、安樂死與業報

從業報角度來看,身體的病痛是過去業力的顯現。佛教並不提倡消極地承受痛苦,而是鼓勵以智慧與慈悲來面對。例如念佛、誦經、懺悔、持咒等,都是轉業的方法。

《阿彌陀經》云:「若有善男子、善女人,聞說阿彌陀佛,執持名號……一心不亂,其人臨命終時,阿彌陀佛與諸聖眾,現在其前……即得往生阿彌陀佛極樂國土」。即使面對臨終痛苦,只要一心念佛,也能獲得佛力接引,不需以終止生命的方式尋求解脫。

若選擇安樂死,在業力未償還前中斷生命,可能導致來生更大的苦報。佛教教義將自殺或協助他人結束生命視為破壞因果的重罪之一,極可能障礙往生善道。


三、慈悲是否支持安樂死?

有人認為,佛教講求慈悲,若讓病患脫離痛苦,是否符合慈悲精神?佛法中的慈悲,必須以「智慧」為依據。真正的慈悲,是引導眾生面對並超越痛苦,而不是單純終止痛苦。

佛教強調「發願往生」與「臨終正念」,如經中所說:「若有眾生聞是說者,應當發願生彼國土」。在病苦中發願,才是通往解脫之道。


四、醫療與麻醉:是遮止業報還是善巧方便?

有人質疑:如果病痛是業報,那麼麻醉、手術、用藥是否違逆因果?是否也是「逃避痛苦」?

事實上,佛教並不反對治療。佛陀在《雜阿含經》中曾親自照顧患病比丘,並教導弟子互相看護。使用藥物、手術、麻醉,是「以智慧處理業報,以慈悲減輕苦痛」,是屬於「善巧方便」的正當行為。

醫療的目的不是逃避,而是創造安穩身心、修行念佛、轉化業力的因緣。與安樂死中止生命不同,醫療是延續修行的機會。


五、若在麻醉中死亡是否更好?佛教的嚴正回應

這裡出現一個現代倫理難題:

「若安排病人在手術麻醉中自然死去,沒有痛苦、沒有恐懼,也沒有煩惱心,是否比痛苦中死亡更慈悲?」

佛教回答是:不可以,這仍然屬於「安排死亡」,是殺生行為,並可能喪失往生的最佳機會。

為何不可行?

  1. 失去正念、喪失清醒的「臨終一念」
    經中明示:「心不顛倒,即得往生」。若在麻醉中離世,心識昏沉,不能起念佛之心,反而可能墮入中陰迷亂,難以往生善趣。

  2. 即便動機慈悲,行為仍屬殺業
    安排死亡即違反五戒,佛子應「不殺生,不勸殺,不見殺歡喜」。即使對象是親人或至親,也不得超越因果規律與道德底線。

  3. 真正的慈悲是陪伴,不是結束生命
    臨終時,應助念、發願、播放佛號、請僧加持,使其「於死中得生」,才是真正的慈悲智慧。


六、佛教的臨終之道:願力超越痛苦

臨終痛苦雖可怕,但佛教給出最究竟的超越方式——

  • 發願往生

  • 憶念佛號

  • 懺悔罪業

  • 接受助念

  • 不顛倒、正念而終

《阿彌陀經》記載:「若一日、二日……七日,一心不亂……即得往生極樂國土」。即使只有一念清明,也足以超脫生死,得生淨土。


結語:生命的終點,是轉機不是終結

佛教不鼓勵安樂死,不是因為漠視痛苦,而是看見「苦中有願,願中有解脫」。死亡不是結束,而是「業的轉換點」與「正念的關卡」。真正的慈悲,是幫助眾生以清明與佛號,跨越這個關卡,走向光明的彼岸。



2025年7月24日 星期四

論分流之術與助理之用:經理專注之本,組織暢行之道

論分流之術與助理之用:經理專注之本,組織暢行之道

引論

夫組織之營運,經理之神思與決斷,實為其樞。若任務如潮,訊息如流,未經篩選而紛至,則經理之心神必為之所奪,疲於奔命,徒增雜務,而專注之力衰,致使全局之產出減。此文將闡分流之法,此法源於醫軍之用,旨在應對事務之繁雜,以序其工,以護其要。並闡明助理之設,非為浮華,乃組織效率之要略。夫助理者,若善盡分流之責,則能使經理人專心致志,減系統之遲滯。尤為關鍵者,本文亦論如何防助理之職,淪為官僚之弊,務求既保經理之專,又不阻要務之通。

一、多工之弊:制約之理

現今營運,專案環伺,事務紛呈,致使經理人常陷於多工之窘境。約束理論(Theory of Constraints, TOC)有言:若系統之瓶頸(即經理人之專注力)不加保護,則全局之產出必受其害。故欲使組織暢行,當識其瓶頸,並使餘者皆從之。此中關鍵,即在於控管流向經理之資訊與事務。

二、分流之術:決斷之要

分流之法,本用於急症救治,乃依輕重緩急而定事之先後。用之於經理事務,其效有三:

  • 務重且急者,直達經理,迅得決斷。

  • 次要之事,則加以篩濾,或緩之,或委之。

  • 經理之寶貴時日,盡用於能致廣大效益之處。

此術之用,正如 TOC 關鍵鏈專案管理之旨,在於減省多工,保障要務之流,使之日日得行。

三、助理之用:制約之護

夫助理之設,非冗員也,乃組織系統之槓桿。其職不在瑣務,而在為經理之瓶頸設保護之緩衝。其責有四:

  • 篩濾諸般訊息,減省經理心神之切換。

  • 延遲、委託或彙整次要之事。

  • 規劃日程,使之與經理之要務相符。

  • 協調後續,不以瑣碎擾其心神。

助理之為用,實為首階之決策門,助經理以明辨,以專思,專注於能影響全局之決斷與行動。此謂通流之助,能增瓶頸經理之效能,進而提升組織之績效。

四、杜絕官僚之弊:流暢為本

然則,助理之分流,雖為要務,亦存其弊。若無精審之設計與溝通,則助理恐淪為官僚之阻,或阻礙要訊,或誤判緩急,甚或為把關而把關。欲防此弊,當立以下數條:

  • 明定策略之先後:助理須明瞭經理之真正要務,此要務當以組織之全局為本。

  • 暢通升級之徑:遇極急極要之事,員工須有清楚且公認之途,可越助理而上報。分流之法當應變而非僵化

  • 定期回饋之議:經理與助理當週次會晤,以校準先後,檢討疏漏,調整分流之制。

  • 透明篩選之則:篩濾之法當基於明確公開之標準,非憑主觀或不彰之規。如此方能免「助理為阻」之嫌,使組織上下同心。

TOC 有言:助理之設,非為次要瓶頸,乃為經理之瓶頸服務,不可喧賓奪主。

五、效益與影響

論其效益,經理設助理,回報可觀:

  • 一位時薪二百之經理,若耗四分之一時日於雜務,則每月損失之策略產出可達萬元。若聘時薪三五十之助理,則能以微薄之資,挽回經理寶貴之時日。

  • 經理之專注,能使決策更快,錯誤更少,產出更盛

  • 組織之流動與連貫性因此得增,不致因等待高階意見而停滯。

結語

分流之法,乃管理繁雜、保護稀缺資源之要術也。組織若善用助理,使其為經理分流,則能有效提升其最貴重資源之產出。此非官僚之奢,乃系統之槓桿。然欲收其效,助理當以透明為本,與策略同步,且能應變於例外。若能妥善設計與管理,分流之職,必為卓越營運之樞紐。


經理專注憑分流助理善用解煩憂。

事得其序路自暢此乃組織興旺由。

Triage and the Strategic Role of the Assistant: Enhancing Managerial Focus and Organizational Flow

Triage and the Strategic Role of the Assistant: Enhancing Managerial Focus and Organizational Flow

Abstract

In organizations where managerial attention and decision-making capacity are constraints, the unfiltered flow of tasks, communication, and demands can lead to bad multitasking, delayed projects, and reduced overall throughput. This paper explores how triage—adapted from medical and military practices—serves as a powerful method for managing overload, sequencing work, and protecting critical resources. It further demonstrates why assigning a secretary or personal assistant to a manager is not a luxury, but a strategic investment in organizational efficiency. The assistant, properly functioning as a triage layer, enables focused execution and reduces systemic delays. Importantly, the paper also addresses how to prevent the assistant role from degenerating into bureaucratic obstruction, ensuring that managerial focus is preserved without compromising essential information flow.


1. Introduction: The Problem of Bad Multitasking

Modern project environments often suffer from excessive work-in-progress (WIP), frequent task switching, and pressure to respond immediately to multiple stakeholders. Managers, as key decision-makers, become critical constraints in such systems. When overburdened with direct access demands, they are forced to multitask, leading to lost time, poor prioritization, and a significant drop in strategic focus.

The Theory of Constraints (TOC) identifies this pattern as a systemic issue: if the constraint (managerial attention) is not protected, the entire organization suffers from diminished throughput. TOC principles advocate not only identifying the constraint but also subordinating the rest of the system to it—and this includes controlling the flow of information and tasks that reach the constraint.


2. Triage: A Method for Strategic Prioritization

Triage, originally developed for emergency medicine, is the process of prioritizing work based on urgency, impact, and the availability of resources. Applied to managerial workflows, triage ensures that:

  • High-impact and urgent decisions reach the manager promptly

  • Less critical or routine matters are filtered, delayed, or delegated

  • The manager’s limited time is spent where it delivers the most value

In project management contexts, this aligns directly with TOC's Critical Chain Project Management (CCPM)approach, which emphasizes reducing multitasking and protecting task flow along the critical path. Triage serves as the operational tool that translates this strategy into daily practice.


3. The Assistant as a Triage Buffer: A Strategic Asset

An assistant or secretary who functions as a triage manager is a leverage point in the organizational system. Rather than being an overhead expense, the assistant acts as a protective buffer for the managerial constraint. Their role includes:

  • Filtering and prioritizing communication to minimize context-switching

  • Deferring, delegating, or batching low-priority demands

  • Structuring schedules to align with the manager’s highest-impact work

  • Coordinating follow-ups without overloading the manager with trivialities

In essence, the assistant serves as a first-level decision gate, allowing the manager to operate with greater clarity and depth, focusing on decisions and actions that affect overall system performance.

This approach transforms the assistant into a throughput enabler, increasing the effective capacity of the constrained manager, and thereby improving the performance of the entire organization.


4. Preventing Bureaucratic Dysfunction: Maintaining Transparency and Flow

While the assistant’s triage function is vital, there is a legitimate risk: without careful design and communication, the assistant role can devolve into a bureaucratic bottleneck—blocking critical information, misjudging priorities, or becoming a gatekeeper for its own sake.

To prevent this, several safeguards must be put in place:

  • Clear alignment on strategic priorities: The assistant must be trained and regularly updated on the manager’s true priorities, based on the organization’s global goals, not just local efficiency or appearances.

  • Open channels for escalation: Employees must have a clear and understood process for bypassing the assistant when something truly urgent or high-impact arises. Triage should be adaptive, not rigid.

  • Regular feedback and debriefing loops: The assistant and manager should hold structured weekly reviews to calibrate priorities, reflect on missed signals, and tune the triage system.

  • Transparency of criteria: The filtering process should be based on clear, shared criteria, not subjective or opaque rules. This helps avoid the trap of “assistant as blocker” and ensures alignment across the organization.

In TOC terms, the assistant must not become a secondary constraint. Their purpose is to subordinate to the managerial constraint, not replace or overshadow it.


5. Business Case and Organizational Impact

From a cost-benefit perspective, assigning an assistant to a manager yields measurable returns:

  • A senior manager earning $200/hour who wastes 25% of their time on admin tasks is effectively losing $10,000–$20,000/month in strategic output. An assistant earning $30–$50/hour can reclaim that time at a fraction of the cost.

  • Focused managerial attention leads to faster project decisionsfewer errors, and greater throughput—particularly when the manager is involved in removing bottlenecks, managing buffers, or realigning priorities.

  • The organization gains flow and coherence, as fewer initiatives stall waiting for executive input or follow-up.

When viewed through a TOC lens, this isn’t just about time management—it's about flow optimization. Protecting the constraint and using triage wisely is one of the fastest ways to increase throughput without new resources.


6. Conclusion

Triage is a vital tool for managing complexity and protecting constrained resources in high-demand environments. By assigning a well-trained assistant to perform triage for a manager, an organization effectively increases the throughput of one of its most valuable resources. This is not bureaucratic indulgence—it is systemic leverage.

However, for this leverage to be realized, the assistant must remain transparent, aligned with strategic goals, and responsive to exceptions. When designed and managed properly, this triage function becomes a key component of operational excellence.


無聲的航跡:最後的離別,來自香江

 

無聲的航跡:最後的離別,來自香江

1996年,香港 — 香港潮濕的空氣中,瀰漫著茉莉花香和遠處發展項目的嗡鳴聲,但也夾雜著一種更為微妙而普遍的氣息:一個無形的時鐘正在靜靜地倒數著1997年7月。在權力核心圈子裡,「末日」這個冷酷的內部暗語,指代著在英國政府最機密的廳堂裡揮之不去的不可想像的大規模人口外流。對於林家和陳家這樣的家庭來說,這絕不是一個抽象的「場景」,而是一個迫在眉睫、發自內心的現實。它就像一個幻肢痛,來自一段他們以為永遠不會重演的歷史,卻迴盪著幾十年前上海大逃亡的絕望。

「綠色」階段:殘存的希望,風暴前的準備

文職公務員林麗美(Li Mei Lam)謹守著「綠色」階段的指示,監控著這片土地上脆弱的信心平衡。她的丈夫大衛(David)是一家英資貿易公司的中層經理,經常不以為然地打消她的焦慮,重複著政府公開的保證:「英國的政策是維持並加強香港的信心」。然而,私下裡,他們密切關注著移民統計數據,這就像是這座城市無聲恐懼的晴雨表。內政部也正在仔細追蹤這些數據,將「預警指標」的頻率從每月改為每週。單是數十億英鎊的數百萬人口遷移成本估算,就足以讓任何理智的人為之顫抖。他們本能地知道,英國無法獨自應對大規模撤離。這意味著,獲得國際支持和其他國家的堅定承諾不僅是「可取的」,而是「必不可少的」。

大衛回憶起他的祖父母,1949年從上海逃出的難民,他們講述了共產黨軍隊逼近時籠罩這座城市的「恐慌性逃離」。他們說起超載的火車和船隻,絕望的人們為了車票而爭搶,以及在沒有普遍混亂的情況下,遷移數百萬人是絕對不可能的。「上海最後一班船」的故事,曾經是遙遠的家族歷史,如今卻讓人不安地感覺與他們當下的現實如此接近。

「琥珀色」階段:無聲的迫近

對陳家來說,「琥珀色」階段感覺就像是一種永恆的狀態。陳先生是一名建築工人,他的妻子是家庭幫傭,他們沒有英國屬土公民(BDTC)身份,這讓他們無法像其他人那樣懷有一絲希望。1997年7月之後,他們申請庇護「更可能」被接受,但實際上也「更難被拒絕」,這為英國政府製造了一個法律雷區。他們試圖獲得加拿大或澳洲簽證,卻遭遇了仍然隱晦地(或像在澳洲那樣公然地)規定誰受歡迎的「白人專屬」政策。他們設想自己乘坐「臨時工具」逃離,也許是一艘漁船,就像那些讓香港擠滿地區性接收中心的越南船民一樣,而這些接收中心往往不受本地人歡迎。

官方文件嚴峻地預測,可用的飛機和船隻會出現「嚴重限制」,需要很長的包租準備時間,甚至可能辦不到。「琥珀色」階段,即危機顯得「迫在眉睫」時,可能「非常短暫」。這是一個瘋狂準備的時期,包括就放寬移民管制做出決定,並制定包租飛機和船舶的初步計劃。政府試圖尋找附近的臨時中轉站,這是一種絕望的措施,以防止香港淪為「一個美化了的難民收容所」。

「紅色」階段:不可避免的離別

當「紅色」階段來臨時,這將意味著大規模人口外流已然開始,從而觸發全面的撤離、接收和重新安置行動。對於林家來說,這意味著要瘋狂地搶購一艘日益稀少的商船上的鋪位,或者,天啊,一架包租的軍用運輸機。成本是驚人的:通過海路將一百萬人運往台灣的費用估計為1.65億英鎊,空運至馬尼拉為4000萬英鎊,而一百萬人在英國接收和重新安置六個月的總成本則飆升至54億英鎊

上海的敘事提供了一個令人不寒而慄的先例:家庭離散、財產被沒收、生活被不可逆轉地改變。英國政府試圖對應急計劃保密的做法,正是為了防止1949年席捲上海的那種恐慌,當時的謠言和國民黨的宣傳煽動了公眾的恐懼。「末日場景」不僅僅關乎後勤,它還關乎管理公眾信心,這是一個脆弱的東西,在最輕微的麻煩跡象下都可能破碎。

歸根結底,對於許多香港家庭來說,選擇並非是去留的問題,而是如何以何種方式離開。他們就像一艘駛向一場已知但不可預測的風暴的船隻,都非常清楚「最後一班船」可能並不是一次凱旋的逃離,而更是一場絕望的生存爭奪。

The Unseen Wake: Last Departures from Fragrant Harbour

 

The Unseen Wake: Last Departures from Fragrant Harbour

Hong Kong, 1996 – The humid air of Hong Kong, thick with the scent of jasmine and the distant hum of development, also carried a more subtle, yet pervasive, undertone: the quiet thrum of a clock counting down to July 1997. Whispers of "Armageddon" were never far from the lips of those in power, a chilling internal shorthand for the unthinkable mass exodus that haunted Whitehall's most secret chambers. For families like the Lams and the Chans, this was no abstract "scenario" but a looming, visceral reality, a phantom limb ache from a history they never thought would repeat itself, yet echoed the desperate flights from Shanghai decades prior.

The Green Phase: Lingering Hope, Preparing for the Storm

Li Mei Lam, a meticulous civil servant, clung to the "Green" phase directives, monitoring the delicate balance of confidence in the territory. Her husband, David, a mid-level manager at a British trading house, often dismissed her anxieties, repeating the government's public assurances that "British policy is to maintain and strengthen confidence in Hong Kong". Yet, privately, they watched the emigration statistics, a barometer for the city's unspoken fears, which the Home Office was meticulously tracking, shifting from monthly to weekly figures for "early warning indicators". The cost calculations alone – billions for moving millions – were enough to make any sane person flinch. They knew, intuitively, that the United Kingdom could not handle a mass evacuation alone. This meant that securing international support and firm pledges from other countries was not merely desirable, but "essential".

David recalled tales from his grandparents, refugees from Shanghai in 1949, who recounted the "panic to flee" that engulfed their city as the Communist forces closed in. They spoke of overloaded trains and ships, desperate people fighting for tickets, and the sheer impossibility of moving millions without widespread chaos. This "Last Boat Out of Shanghai" saga, once a distant family history, now felt unnervingly close to their present reality.

The Amber Phase: The Unspoken Imminence

For the Chan family, the "Amber" phase felt like an eternal state of being. Mr. Chan, a construction worker, and his wife, a domestic helper, lacked the BDTC status that offered a sliver of hope to others. Their applications for asylum after July 1997 would be "more likely" but also "more difficult to refuse" in practice, creating a legal minefield for the British government. Their attempts to get visas to Canada or Australia were met with "whites-only" policies that still subtly (or overtly, in Australia's case) dictated who was welcomed. They envisioned themselves on an "improvised means" of escape, perhaps a fishing junk, much like the Vietnamese boat people whose plight had filled Hong Kong with regional clearing centres, often unpopular with locals.

The official documents grimly predicted "serious constraints" on available aircraft and ships, requiring long lead times for chartering, if even possible. The "Amber" phase, when a crisis appeared "imminent," could be "very short". It was a period of frantic preparation, decisions on immigration control relaxation, and the outline of plans for chartering aircraft and ships. The government sought to identify nearby staging posts for temporary accommodation, a desperate measure to keep Hong Kong from becoming a "glorified soup kitchen for refugees".

The Red Phase: The Inevitable Departure

When the "Red" phase arrived, it would mean the mass exodus had begun, triggering full-scale evacuation, reception, and resettlement operations. For the Lams, this translated to a frantic dash to secure berths on one of the increasingly rare commercial vessels or, God forbid, a chartered military transport. The costs were staggering; moving one million people by sea to Taiwan was estimated at £165 million, flying them to Manila at £40 million, with total costs for reception and resettlement in the UK soaring to £5.4 billion for one million people over six months.

The narrative from Shanghai provided a chilling precedent: families separated, property confiscated, and lives irrevocably altered. The British government's attempts to keep the contingency planning secret were aimed at preventing the very panic that had seized Shanghai in 1949, where rumors and Nationalist propaganda had inflamed the public's fear. The "Armageddon scenario" was not just about logistics; it was about managing public confidence, a brittle thing that could shatter at the slightest hint of trouble.

Ultimately, for many Hong Kong families, the choice wasn't about staying or leaving, but about managing the mannerof their departure. Like a ship sailing into a known, but unpredictable, storm, they were all too aware of the potential for the "last boat" to be less a triumphant escape and more a desperate scramble for survival.