2026年3月12日 星期四

The Continental Cul-de-Sac: Why the EU is Just a "Big Family" Waiting for the Notary

 

The Continental Cul-de-Sac: Why the EU is Just a "Big Family" Waiting for the Notary

If you want to understand the future of the European Union, stop reading Brussels' press releases and start reading 18th-century Chinese fenjia (division) contracts. The parallels are so striking they’re almost comedic. The EU is essentially a massive, polyglot "Joint Household" where the members have spent decades trying to pretend they are one happy family while secretly hiding the good silverware under their respective mattresses.

In the Chinese model, the "Big Family" thrived as long as there was a strong patriarch (or a shared external threat) and a growing common pot. For the EU, the "Patriarchs" were the post-war giants and the stabilizing hand of US hegemony. But today? The patriarch is senile, and the common pot is looking thin.

The Three Signs of the Impending Split:

  1. Economic Friction (The "Lazy Brother" Syndrome): Just as a hardworking farmer in a Qing dynasty household would resent his opium-addicted brother spending the shared grain fund, we see Northern Europe (the "frugal" brothers) increasingly tired of subsidizing the "lifestyle choices" of the South. When the common purse becomes a tool for redistribution rather than growth, the locks on the kitchen cabinets start getting changed.

  2. The "War of the Wives" (Sovereignty vs. Integration): In the fenjia process, the sisters-in-law were the catalysts because they lacked blood ties and prioritized their own nuclear units. In the EU, these are the national parliaments.They aren't "blood-related" to the bureaucrats in Brussels; their loyalty is to their own voters. When a Polish grandmother’s heating bill is sacrificed for a "greater European green goal," the internal tension outweighs the benefit of shared costs.

  3. The Absence of a Mediator: Historically, a maternal uncle was brought in to ensure the fenjia didn't turn into a bloodbath. The EU lacks this. They tried to make the European Court of Justice the "Uncle," but nobody actually listens to him when the property lines get blurry.

The EU is currently in that awkward phase where the "stove" is still technically shared, but everyone is bringing their own portable burner to the table. Brexit was just the first brother slamming the door and taking his portion of the land. The eventual fenjia of Europe won't be a single explosion, but a series of quiet, bitter contracts where "Strategic Autonomy" becomes the polite word for "I’m taking my toys and going home."


散夥的藝術:為什麼「大家庭」註定崩潰?

 

散夥的藝術:為什麼「大家庭」註定崩潰?

在儒家的美夢裡,「五代同堂」是和諧與繁榮的終極象徵:一群堂表兄弟在祖宅裡其樂融融,老家長看著那一鍋熱騰騰的白米飯欣慰地笑。但事實上,傳統的中國「大家庭」與其說是禪意花園,不如說是一個充滿怨恨、帳目造假和飯桌上冷嘲熱諷的高壓鍋。

從歷史角度看,「分家」不只是搬家,而是一種結構性的必然。西方實行「長子繼承制」——財產全給老大以保持莊園完整(老二老三則送去教會或軍隊);而中國則選擇了看似「公平」的路徑:諸子均分

為什麼會分崩離析?追隨金錢的足跡就能找到答案。當大哥像牛一樣辛勤耕作,而小弟整天藉口「讀書」(實際上是喝茶寫爛詩),兩人卻吃著同一個鍋裡的飯時,那頭牛早晚會罷工。再加上「妯娌之戰」——這些女性沒有血緣束縛,理所當然地會優先考慮親生骨肉,而非丈夫那不成器的侄子——這簡直是分家的完美處方。

「分家單」就像是給來世準備的婚前協議。它需要一位調解人(通常是舅舅,因為只有他才夠膽量去裁判手足相殘的鬧劇),並象徵性地「分灶」。這是一個諷刺的循環:我們慶祝家族壯大,卻在老頭子斷氣的那一刻,合法地將家產肢解。這是人性終極的悖論——我們渴望統一的力量,卻寧願燒掉整座房子,只為了在灰燼中擁有屬於自己的那個角落。


The Art of the Breakup: Why the "Big Family" Always Crumbles

 

The Art of the Breakup: Why the "Big Family" Always Crumbles

Ah, the Confucian dream: five generations under one roof, a sprawling manor of harmonious cousins, and a patriarch smiling benignly over a single, massive pot of rice. It’s a beautiful lie. In reality, the traditional Chinese "Big Family" was less a Zen garden and more a pressure cooker of resentment, accounting fraud, and passive-aggressive glances over the dinner table.

Historically, fenjia (分家) wasn't just a move; it was a structural necessity. While the West practiced primogeniture—giving everything to the eldest son to keep estates intact (and the younger sons to the Church or the army)—China chose the "fair" route: equal division.

Why did it fall apart? Follow the money. When one brother works like an ox while the other "studies" (read: drinks tea and writes bad poetry) but both eat from the same pot, the ox eventually stops pulling. Toss in the "War of the Wives"—sisters-in-law who, quite rationally, prioritized their own children over their husband’s lazy nephew—and you have a recipe for divorce.

The fenjia dan (division contract) was the pre-nup of the afterlife. It required a mediator (usually a maternal uncle, because who else is brave enough to referee a sibling brawl?) and the symbolic splitting of the stove. It’s a cynical cycle: we celebrate the growth of the clan, only to legally butcher its assets the moment the old man breathes his last. It’s the ultimate human paradox—we crave the power of unity, but we’ll burn the house down just to own our own corner of the ashes.


功績主義的陷阱:當努力的回報是 62% 的稅單

功績主義的陷阱:當努力的回報是 62% 的稅單


在西方「功績主義」(Meritocracy)的傳統童話中,規矩很簡單:努力讀書,找份專業工作,上升的薪水就是你通往「美好生活」的門票。但在現代英國,這條「成功階梯」卻被埋下了一系列的財政地雷。我們正目睹著「功績夢」的幻滅,取而代之的是一個懲罰生產力、獎勵停滯不前的體制。

HENRY(高收入,但尚未富有) 階層的興起,是這種腐朽體制的最末端症狀。當醫生、校長、高級警官——這些社會的中流砥柱——發現自己並非因為進入「精英富豪層」,而是因為一種名為「財政拖曳」(Fiscal Drag)的陰險機制而被拖入 45% 的稅階時,社會契約便已破裂。政府將稅收門檻凍結至 2031 年,實際上是將通膨變成了秘密的加稅手段。

其中最扭曲的莫過於 「10 萬鎊稅務陷阱」。在 10 萬至 12.5 萬英鎊之間,隨著個人免稅額的取消,邊際稅率竟然高達 62%。加上失去的幼兒托兒補助,一個獲得加薪的專業人士在現實生活中反而可能變得「更窮」。

當努力工作反而受到懲罰時,人性最自然的反應是什麼?戰略性撤退。 我們正看到一種「集體降低可控收入」的現象。專業人士選擇每週工作四天而非五天,或者將每一分錢都塞進養老金(Pension),只為了留在 10 萬鎊的門檻之下。這對國家的生產力來說是一場災難。當你最頂尖的外科醫生和經驗最豐富的老師認為「多做一點」並不值得時,整個公共服務基礎設施就會開始崩潰。

我們正邁向一個 「K 字型社會」。在一端,真正的富人依靠遺產資產和資本利得(稅率低得多)生活;在另一端,中產專業人士被壓榨到失去向上攀爬的動力。最終,英國不再是一個高收入社會,而是一個高稅收、低激勵的陷阱。在這個遊戲中,唯一的「贏法」就是停止努力——或者不再做一名僱員,轉而成為一家公司。

The Meritocracy Trap: When the Reward for Hard Work is a 62% Tax Bill

 

The Meritocracy Trap: When the Reward for Hard Work is a 62% Tax Bill


In the traditional fairy tale of Western meritocracy, the deal was simple: study hard, get a professional job, and your rising salary would buy you a ticket to the "good life." But in modern Britain, the "ladder of success" has been rigged with a series of fiscal landmines. We are witnessing the death of the Meritocratic Dream, replaced by a system that punishes productivity and rewards stagnation.

The rise of the HENRYs (High Earner, Not Rich Yet) is the ultimate symptom of this decay. When doctors, headteachers, and senior police officers—the literal backbone of society—find themselves dragged into the 45% tax bracket not by "elite wealth," but by a cynical mechanism called Fiscal Drag, the social contract is broken. The government has frozen tax thresholds until 2031, effectively turning inflation into a silent, secret tax hike.

The most perverse element is the "£100k Tax Trap." Between £100,000 and £125,140, the withdrawal of the Personal Allowance creates a marginal tax rate of 62%. Add in the loss of childcare subsidies, and a professional getting a pay rise can actually end up poorer in real terms.

What is the natural human reaction to being punished for working harder? Strategic retreat. We are seeing a "collective lowering of controllable income." Professionals are choosing to work four days instead of five, or funneling every spare penny into pensions just to stay under the £100k ceiling. This is a disaster for national productivity. When your best surgeons and most experienced teachers decide that "doing more" isn't worth the cost, the entire public service infrastructure begins to crumble.

We are moving toward a "K-shaped society." On one arm, the truly wealthy live off inherited assets and capital gains (taxed at much lower rates). On the other arm, the professional middle class is squeezed until they lose the incentive to climb. In the end, the UK is no longer a high-income society; it is a high-tax, low-incentive trap where the only way to "win" is to stop trying so hard—or to stop being an employee and start being a corporation.




中國狗肉食用習慣:是否依然存在?

 

中國狗肉食用習慣:是否依然存在?

中國狗肉食用在2026年仍為少數人的習慣,伴隨著禁令和態度轉變而逐漸衰退,雖然在特定地區仍持續存在。

當前現況

調查顯示大多數中國人不常食用狗肉。在玉林,87.5%的居民表示從不或很少食用,88%的人表示近期食用量減少。 全國範圍內,吃狗肉屬於少數行為,在許多地區高達80%的人完全不吃,主要受動物虐待疑慮和寵物飼養增長驅動。

主要地點

食用主要集中在華南(如廣西玉林)、華中和東北地區。 玉林節慶每年屠宰數千隻狗,儘管引發抗議,而深圳等城市自2020年起已禁止。 估計每年約1000萬隻狗被宰殺,主要供應這些地區。

法律進展

中國於2020年將狗重新分類為伴侶動物,促使地方禁令湧現。深圳和珠海禁止銷售,支持更廣泛限制的聲音增加——64%的人希望終止玉林活動。 來源供應的犯罪性加劇反對聲浪。

文化轉變

寵物文化興起,人們視狗為朋友而非食物。即使在「食狗」城市,近期一半人不吃;全國民調顯示廣泛支持禁令。



Dog Meat Consumption in China: Does the Habit Persist?

 

Dog Meat Consumption in China: Does the Habit Persist?

Dog meat eating persists as a minority practice in China in 2026, declining amid bans and shifting attitudes, though it lingers in specific regions.humaneworld+1

Current Status

Surveys show most Chinese do not regularly consume dog meat. In Yulin, 87.5% of residents eat it never or rarely, with 88% reporting decreased consumption recently. Nationwide, eating dogs is a minority activity, with up to 80% abstaining in many areas, driven by cruelty concerns and pet ownership growth.animalsasia+1

Key Locations

Consumption clusters in South China (e.g., Guangxi's Yulin), Central China, and Northeast China. Yulin's festival slaughters thousands annually despite protests, while cities like Shenzhen banned it in 2020. Estimates suggest 10 million dogs killed yearly, mostly for these regions.driftwoodrhythms+3

China reclassified dogs as companions in 2020, spurring local bans. Shenzhen and Zhuhai prohibit sales, with support for wider curbs growing—64% want Yulin ended. Criminality in sourcing fuels opposition.humaneworld+2

Cultural Shift

Pet culture rises, viewing dogs as friends, not food. Even in "dog-eating" cities, half abstain recently; nationwide polls show broad backing for bans.humaneworld+1